Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Today we can reaffirm that the 15 years of Programme implementation have made possible notable demographic, social, economic, ecological and political changes in most of the countries that committed to it. Сегодня мы можем подтвердить, что за 15 лет осуществления Программы нам удалось добиться значительных демографических, социально-экономических, экологических и политических сдвигов в большинстве стран, которые высказались в поддержку ее осуществления.
I will work with Member States to reaffirm our collective commitment to universality, non-selectivity and the indivisible, interdependent and interrelated nature of all human rights - civil and political rights; economic, social and cultural rights; and the right to development. Я буду сотрудничать с государствами-членами с целью подтвердить нашу коллективную приверженность делу универсальности, неизбирательности и неделимости, взаимозависимой и взаимосвязанной природе всех прав человека - гражданских и политических прав; социально-экономических и культурных прав; и права на развитие.
The gaps and inequalities in health status between regions and population groups have narrowed, although there are still differences in social and economic indicators that inevitably translate into health differences within the population. Уменьшились разрывы и несоответствия между регионами и группами населения в отношении условий получения медицинской помощи, хотя в социально-экономических показателях сохраняются различия, которые неизбежно отражаются на здоровье населения.
Occupational safety consists of a system, based on relevant legislation or other regulatory instruments, of social, economic, organizational, technological, hygienic and curative and prophylactic health measures, and means to ensure safety and preserve health and fitness for work in the labour process. Охрана труда представляет собой действующую на основании соответствующих законодательных или иных нормативных актов систему социально-экономических, организационных, технических, гигиенических и лечебно-профилактических мероприятий и средств, обеспечивающих безопасность, сохранение здоровья и работоспособности человека в процессе труда.
This draft guidance is prepared by the UNCTAD secretariat on the basis of discussions that took place at the 20th, 21st and 22nd ISAR sessions, as well as of research on social and economic reporting practices. Настоящий проект руководства подготовлен секретариатом ЮНКТАД на основе обсуждений, проведенных на двадцатой, двадцать первой и двадцать второй сессиях МСУО, а также исследовательской работы по вопросам практики представления социально-экономических данных.
He highlighted that the issues of alternatives and social and economic effects had been addressed in the document, given that both Canada and the European Community had provided comments on those issues. Он подчеркнул, что в документе нашли отражение вопросы, касающиеся альтернатив и социально-экономических последствий, поскольку как Канада, так и Европейское сообщество представили свои замечания по этим вопросам.
Following this report, work will continue and will focus on an assessment of the social and economic impact of the closure of the mine. После издания этого доклада работа будет продолжаться, и в ходе ее проведения основное внимание будет уделяться оценке социально-экономических последствий закрытия рудника.
Conversely, the definition of quantitative baselines (in term of amount of financial aid from developed Parties) regardless of the economic and social conditions of the recipient countries would be inappropriate, because the Convention calls for the mobilization of adequate, timely and predictable financial resources. В этой связи определение в количественном выражении исходных условий (объема финансовой помощи со стороны развитых стран - Сторон) вне зависимости от социально-экономических условий принимающих стран будет нецелесообразным, поскольку Конвенция содержит призыв к адекватной, своевременной и предсказуемой мобилизации финансовых ресурсов.
Much more needs to be done not only in providing emergency relief, but also in addressing the long-term social, economic and development needs of that country, as a sustainable solution to the fragile humanitarian situation that exists there. Делать необходимо значительно больше, и не только в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, но и в удовлетворении как долгосрочных социально-экономических нужд, так и потребностей развития страны, что является одним из надежных способов облегчения сложившейся там неустойчивой гуманитарной ситуации.
The United Nations Stabilization Mission in Haiti has been in the country for over three years now, and has done a commendable job to help to restore the democratic, social and economic institutions of Haiti. Миссия по стабилизации в Гаити находится в стране вот уже более трех лет и проделала заслуживающую высокой оценки работу по оказанию помощи в восстановлении демократических и социально-экономических институтов в Гаити.
The State Programme for the Year of Social Protection, adopted in 2007, also contains an array of legal and organizational measures for the protection of children's social and economic rights, and these measures have been carried out. В Государственной программе "Год социальной защиты", принятой в 2007 году, также был предусмотрен и реализован целый ряд правовых и организационных мер, направленных на защиту социально-экономических прав ребенка.
That is a reality that we witness daily and see repeated almost habitually, aggravating political, economic, social or environmental situations that already impose untold hardship and suffering on various peoples. Это наша повседневная реальность, реальность, которая почти регулярно повторяется, вызывая ухудшение политических и социально-экономических условий и состояния окружающей среды, которые и без того создают огромные трудности и причиняют несказанные страдания многочисленным народам.
Discussions also covered difficulties in comparing modelling results; improving and extending existing models to better evaluate socio-economic impacts; factors to consider when choosing different financial risk management instruments; and the role of economic diversification. В ходе дискуссии отмечались также трудности в сопоставлении выходных данных моделирования; обращалось внимание на необходимость совершенствования и развития существующих моделей для более полной оценки социально-экономических последствий; обращалось внимание на те факторы, которые следует учитывать при выборе инструментов управления финансовыми рисками; подчеркивалась роль экономической диверсификации.
The growth of inequity and inequality threatened the development of transparent and democratic institutions and systems in the economic, political and social domains and increased the challenge for countries, including the members of CARICOM, to achieve their socio-economic objectives. Нарастающая несправедливость и неравноправие угрожают созданию демократичных и транспарентных учреждений и систем в экономической, политической и социальной сферах и усугубляют проблемы, препятствующие достижению социально-экономических целей странами, включая государства-члены КАРИКОМ.
While economic and social empowerment programmes are in place for the facilitation of equal opportunities, there are still inadequacies in ensuring gender equity in the implementation of these programmes due to entrenched cultural practices and perceptions. Хотя для обеспечения равных возможностей осуществляется ряд программ по расширению социально-экономических прав и возможностей, из-за укоренившихся культурных обычаев и стереотипов при осуществлении этих программ все еще не удается добиться гендерного равенства.
Bhutan also has a comprehensive range of social, economic, political and legal frameworks that seek to further enhance the relatively equal status of women in Bhutan, and eliminate any discrimination and violence that might exist against women and girls. Кроме того, Бутан располагает целым комплексом социально-экономических, политических и правовых механизмов, нацеленных на дальнейшее улучшение относительно равноправного положения женщин в Бутане и искоренения любых потенциальных форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек.
For instance, South Africa uses the competition legislation and its implementation as a means to contribute to wider economic and social goals, such as employment creation and retention, equitable participation in the economy by SMEs, and a broader and more racially diverse spread of ownership. Например, в Южной Африке законодательство в области конкуренции и его применение используются в качестве инструмента достижения более общих социально-экономических задач, таких как создание и сохранение рабочих мест, обеспечение равноправного участия МСП в экономике и более широкого и разнообразного с расовой точки зрения распределения прав собственности.
These assessments can take into account many factors, but often do not include human activities that may be drivers of change, and rarely social and economic consequences of the ecological changes, except in concluding narrative discussions; Эти оценки могут учитывать множество факторов, но зачастую не охватывают антропогенную деятельность, которая может выступать причиной перемен, и редко касаются социально-экономических последствий экологических изменений, разве что в заключительных описательных доводах;
The Constitution reaffirms the Government's commitment to employment issues, advocates for a decent work agenda, promotes fundamental rights at work, adequate income from work, representation and the security of social protection and provides for an array of economic and social rights for the citizens. В конституции подтверждено стремление правительства решать вопросы занятости, предусмотрены положения по обеспечению достойных условий труда и говорится о поощрении основополагающего права на труд, гарантиях адекватного вознаграждения за труд, представительстве, а также обязательной социальной защите наряду с целым рядом других социально-экономических прав граждан.
(e) Number of countries assisted by UNODC in making relevant basic social and economic services available to populations vulnerable to drug dependence, HIV/AIDS and crime, in line with relevant international treaties and based on scientific evidence ё) Количество стран, получающих помощь УНП ООН в связи с предоставлением соответствующих базовых социально-экономических услуг группам населения, уязвимым для наркозависимости, ВИЧ/СПИДа и преступности, на научной основе и в соответствии с надлежащими международными договорами
Each Sub-Committee is a tripartite body, identical to the Wage Committee, and has the duty of recommending the minimum wage rate for its province, at a rate which corresponds with the economic and social conditions of the area. Каждый подкомитет является трехсторонним органом по аналогии с Комитетом по вопросам заработной платы и уполномочен выносить рекомендации по ставкам минимальной заработной платы в своей провинции, исходя из социально-экономических условий в данном регионе.
(b) The emergence of big data and big-data analysis as new resources for understanding social and economic processes; Ь) появление больших массивов данных и анализа больших массивов данных в качестве новых ресурсов, способствующих пониманию социально-экономических процессов;
Consequently, the health of indigenous peoples is weakened by a range of underlying social and economic determinants, including poverty, inadequate housing, lack of education, food insecurity, lower employment, loss of traditional lands and languages, barriers to political participation and institutionalized racism. Вследствие этого здоровье коренных народов оказалось ослаблено в результате воздействия целого ряда социально-экономических факторов, включая нищету, неадекватные жилищные условия, отсутствие образования, отсутствие продовольственной безопасности, недостаточную занятость, утрату традиционных земель и языков, препятствия для участия в политической жизни и институционализированный расизм.
Children with disabilities enjoy all the social, economic, political and personal rights and freedoms set forth in the Constitution, the Social Security Code and other legislation. Дети-инвалиды в Туркменистане обладают всей полнотой социально-экономических, политических, личных прав и свобод, закрепленных Конституцией Туркменистана, Кодексом Туркменистана "О социальном обеспечении" и другими законодательными актами Туркменистана.
The subprogramme organized advisory services (44 missions) specially focusing on the needs of Pacific island countries in the areas of regional Pacific urban management and urban agenda, national disability policy and building awareness of the social and economic impacts of the Pacific Island Countries Trade Agreement. В рамках подпрограммы оказывались консультативные услуги (44 миссии), специально ориентированные на потребности островных стран тихоокеанского субрегиона в связи с тихоокеанской повесткой дня для развития городов, национальной политикой в интересах инвалидов и расширение осведомленности о социально-экономических последствиях Торгового соглашения тихоокеанских островных стран.