Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
The challenge of global climate change, particularly of global warming, induces me to make a few remarks about this environmental threat and its serious economic and social impacts which will impede progress towards the Millennium Development Goals. В свете проблемы глобального изменения климата, в частности, глобального потепления, должен высказать ряд замечаний в отношении этой экологической угрозы и ее серьезных социально-экономических последствий, препятствующих продвижению вперед по пути осуществления Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. Rutherford earned his doctorate at Georgetown University and has travelled widely to speak on the mass suffering caused by anti-personnel landmines and for the economic and social rights of the landmine disabled. Mr. Rutherford will be speaking to us about victim assistance under the Convention. Г-н Рутерфорд получил степень доктора в Джорджтаунском университете, много путешествовал, рассказывая о тех массовых страданиях, к которым приводит использование противопехотных мин, а также о социально-экономических правах пострадавших от мин. Г-н Рутерфорд расскажет нам о помощи, оказываемой пострадавшим на основании этой Конвенции.
Aware that despite its abundant promise and potential, Africa is beset by environmental, social and economic crises which have made it one of the world's foremost environment and development challenges, осознавая, что, несмотря на свои немалые перспективы и потенциал, Африка страдает от экологических и социально-экономических кризисов, в силу которых она превратилась в одну из самых серьезных проблем в области охраны окружающей среды и развития во всем мире,
The need for building and strengthening institutional capabilities for generating reliable social and economic statistics in the Caribbean subregion has long been recognized, and national statistical offices have been searching for solutions to address this major gap, particularly in the area of social statistics. Необходимость создания и укрепления институционального потенциала для подготовки надежных социально-экономических статистических данных по Карибскому субрегиону признавалась уже давно, и национальные статистические бюро занимались устранением этого существенного пробела, особенно в области социальной статистики.
Since adaptation to climate change and mitigation of greenhouse gas emissions involve many social and economic factors, policies to address climate change and other related issues will only be effective if they are integrated. В силу того, что адаптация к изменению климата и смягчение неблагоприятных последствий выбросов парниковых газов включают множество социально-экономических факторов, стратегии по решению проблемы изменения климата и других связанных с этим проблем будут эффективными только тогда, когда они будут носить интегрированный характер.
From the economic and social perspective, we cannot escape the fact that we live in a world characterized by high levels of underdevelopment and social degradation - a world where too many people live in dehumanizing poverty. Что касается социально-экономических перспектив, то нельзя отрицать того, что мы живем в мире, которому свойственен высокий уровень отсталости и социального упадка - в мире, где слишком многие живут в условиях дегуманизирующей нищеты.
The idea of adopting co-development approaches in order to jointly improve the social and economic conditions of countries of origin and destination for the benefit of countries and migrants alike, and with the participation of migrants and migrant communities as partners of development, received widespread attention. Многие участники обратили внимание на идею принятия смежных подходов к развитию для совместного улучшения социально-экономических условий в странах происхождения и назначения в интересах как самих этих стран, так и мигрантов при участии мигрантов и их общин в развитии в качестве партнеров по этому процессу.
The Committee highlighted the particular importance of the economic and social benefits of housing and urban development in areas such as job creation, energy efficiency, environment, housing affordability, investments, viable housing financing schemes and crime prevention. Комитет подчеркнул особую важность социально-экономических выгод развития жилищного сектора и городов с точки зрения создания рабочих мест, энергоэффективности, окружающей среды, финансовой доступности жилья, инвестиций, жизнеспособных схем финансирования жилищного сектора и профилактики преступности.
The South-South cooperation programme aims to create and strengthen technical and business capacities of developing countries in order to increase their competitive strengths and to base their cooperation on shared interests and on their economic and social needs. Программы сотрудничества Юг-Юг нацелены на создание и укрепление технического и коммерческого потенциала развивающихся стран с целью укрепления их конкурентных позиций и осуществления их сотрудничества на основе совместных интересов и социально-экономических потребностей.
Such agreements must address the social and economic conditions of the region and the problem of foreign debt or, at the very least, mitigate the effects of such debt. Такие договоренности должны способствовать улучшению социально-экономических условий в районе, а также решению проблемы внешней задолженности или, по крайней мере, уменьшению ее негативных последствий.
The UNCTAD secretariat has prepared draft guidance based on discussions that took place during the twentieth, twenty-first and twenty-second sessions of ISAR, as well as research on social and economic reporting practices, for consideration at the twenty-third session of ISAR. На основе обсуждений, проведенных в ходе двадцатой, двадцать первой и двадцать второй сессий МСУО, а также исследовательской работы по вопросам практики представления социально-экономических данных Секретариат ЮНКТАД подготовил проект руководства для рассмотрения на двадцать третьей сессии МСУО.
(c) Enhanced capacity of member States to address the persistent and emerging social and economic concerns of women relating to poverty reduction and sustainable development с) Укрепление потенциала государств-членов в плане удовлетворения сохраняющихся и назревающих социально-экономических потребностей женщин, связанных с сокращением масштабов нищеты и обеспечением устойчивого развития
To improve the social and economic conditions of the population, the efforts to eradicate AIDS involve poverty reduction, in view of the dialectical relationship between HIV/AIDS and poverty. В целях улучшения социально-экономических условий жизни населения усилия по искоренению СПИДа включают - ввиду диалектической взаимосвязи между ВИЧ/СПИДом и нищетой - мероприятия по ликвидации нищеты.
That has been possible thanks to a network of social and economic programmes on a mass scale, which we call "social missions", which are geared essentially to paying the social debt of the Venezuelan State to people who have been victims of social exclusion. Это стало возможным благодаря широкомасштабной сети социально-экономических программ, которые мы называем «общественными миссиями» и которые нацелены в основном на оплату общественного долга венесуэльского государства народу, пострадавшему от социального отчуждения.
Nevertheless, despite the recognition that only cohesive societies are well positioned to respond to social and economic change, too little is being done to promote social cohesion and many forms of social exclusion are on the rise. Тем не менее, несмотря на признание того, что только социально сплоченные общества могут успешно реагировать на изменение социально-экономических условий, в настоящее время почти ничего не делается для укрепления социальной сплоченности общества и многие виды социальной изоляции получают более широкое распространение.
Aims: Cooperate, at the international level, in the promotion and development of social security throughout the world, primarily through its technical and administrative improvement, in order to advance the social and economic conditions of the population on the basis of social justice. Цели Ассоциации: осуществлять сотрудничество на международном уровне в плане поощрения и развития социального обеспечения по всему миру, главным образом на основе совершенствования его технических и административных аспектов, в целях улучшения социально-экономических условий жизни населения на основе принципов социальной справедливости.
Several speakers stressed the fact that counter-narcotics strategies should be part of a broader, national strategy of development, addressing factors such as poverty alleviation, unemployment, education and other economic and social factors, in order to prevent a return to the cultivation of drug crops. Несколько выступавших подчеркнули, что антинаркотические стратегии должны быть сделаны частью более широкой национальной стратегии в области развития, с целью не допустить возврата к возделыванию наркотикосодержащих культур за счет решения проблем нищеты, безработицы и образования и учета других социально-экономических факторов.
Pursuant to the Constitution (arts. 3, 21, 24 and 51) all citizens, both men and women, possess the full array of social, economic, political and personal rights and freedoms. Согласно Конституции Украины (ст. З, 21, 24, 51) каждый гражданин общества - как мужчина, так и женщина - имеет всю полноту социально-экономических, политических и личных прав и свобод.
The latter category encompassed rights that must be extended to indigenous persons, including civil and political rights and social, economic and cultural rights, in particular the land rights of those minorities. К этой, последней категории относятся права, которыми должны быть наделены коренные народы; речь идет, в частности, о гражданских и политических, а также социально-экономических и культурных правах, включая земельные права этих меньшинств.
Then we present examples of (2) negative socio-economic and other social consequences (e.g. higher levels of unemployment, lower incomes, economic and social marginalisation, alienation, mental illness). Затем мы представляем примеры (подпункт 2) негативных социально-экономических и других социальных последствий (например, более высоких уровней безработицы, более низких доходов, экономической и социальной маргинализации, отчуждения, психологических заболеваний).
Let there be no doubt that the Government of Kuwait will continue its efforts to improve economic and social conditions, and to achieve all the Millennium Development Goals even before the target date, which will provide a better life for its citizens and residents. И пусть никто не сомневается в том, что правительство Кувейта будет и впредь прилагать все усилия для улучшения социально-экономических условий, досрочного достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повышения, таким образом, уровня жизни своих граждан и жителей.
To promote the use of space technologies and information for monitoring and predicting climate change in order to avoid and solve social and economic problems caused by climate change; to discuss opportunities for increasing regional and international cooperation. Содействие использованию космиче-ских технологий и информации для мониторинга и прогнозирования изменения климата во избежание и для решения социально-экономических проблем, вызванных изменением климата; и обсуждение возможностей для активизации регионального и международного сотрудничества.
Participants in the Workshop discussed a wide range of space-related technologies, services and information resources available for analysing and predicting climate change, with the ultimate goal of exploring ways to solve social and economic problems caused by climate change and global warming. Участники Практикума обсудили широкий спектр космических технологий, услуг и информационных ресурсов, которые можно использовать для анализа и прогнозирования изменения климата, с тем чтобы в итоге найти пути решения социально-экономических проблем, обусловленных изменением климата и глобальным потеплением.
She cited the many agencies and laws intended to protect the social and economic rights of workers in the public and private sectors, noting that because of limited resources some provisions, such as unemployment benefits and family allowances, were not always delivered. Она приводит перечень, включающий множество организаций и законов, цель которых состоит в обеспечении защиты социально-экономических прав трудящихся государственного и частного секторов, уточняя, что ввиду ограниченности ресурсов предоставление отдельных пособий, а именно выплат по безработице и семейных пособий, не предусматривается.
His delegation reiterated its concern about the imbalance in the use of United Nations resources: the work of the Organization must be redirected to economic and social development - the best guarantee of peace and security. Его делегация вновь выражает озабоченность по поводу возникшего перекоса в использовании ресурсов Организации Объединенных Наций: работа Организации должна быть перенацелена на решение социально-экономических задач, так как это самая надежная гарантия поддержания мира и безопасности.