Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
It is an indisputable fact that a multi-dimensional problem with an annual financial profile of an estimated $400 billion adversely affects the economic and social structures, as well as the security, of almost all countries. Неоспоримым является тот факт, что эта многоплановая проблема, ущерб от которой в финансовом выражении ежегодно оценивается в 400 млрд. долл. США, негативно сказывается на состоянии социально-экономических структур, а также на безопасности практически всех стран мира.
Although the phenomenon is not a new one to demographers, it is apt to stir up the modern states: this structure generates an ever growing portion of the elderly and will entail social and economic problems of a new kind. Это явление отнюдь не ново для демографов, однако на государственном уровне оно начало вызывать обеспокоенность только в последнее время, поскольку такая структура ведет к постоянному росту доли престарелых и возникновению социально-экономических проблем нового рода.
There are risks of unemployment and social and economic dislocation, and these may lead policy makers to give lower priority to the need to create effective national ICT strategies. На этом пути кроются опасности роста безработицы и социально-экономических деформаций, и в силу этого правительства могут снижать свое внимание к вопросам разработки эффективных национальных стратегий в области ИКТ.
Agenda item 160, "Global road safety crisis", aptly reflects the concerns confronting all nations and the enormous costs imposed by road traffic injuries in terms of mortality, mobility and social and economic costs. Пункт 160 повестки дня, «Глобальный кризис в области безопасности дорожного движения», верно отражает озабоченность всех государств и огромные издержки, связанные с дорожно-транспорт-ными происшествиями в плане смертности, мобильности и социально-экономических затрат.
In 2002, PRB launched a project in collaboration with UNFPA to compile a database of key demographic, economic, and social indicators relevant to UNFPA programme priorities and resource mobilization needs for 163 countries. В 2002 году БСИН в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения приступило к созданию базы данных демографических и социально-экономических показателей, имеющих ключевое значение для достижения приоритетных целей программ ЮНФПА и решения задачи мобилизации ресурсов для удовлетворения потребностей 163 стран.
Recent issues under consideration by the Council tend to demonstrate that, in parallel with security-oriented efforts, growing attention should necessarily be given to promoting democratic institutions, dialogue and national reconciliation and to addressing the social and economic roots of conflict. Недавние рассматриваемые Советом вопросы имеют тенденцию демонстрировать, что параллельно с ориентированными на достижение безопасности усилиями следует непременно уделять все больше внимания таким направлениям, как содействие демократическим институтам, поощрение диалога и национального примирения, а также анализ социально-экономических корней конфликта.
Through active collaboration with experts in all related fields, ILC-UK aims to ensure that policy-makers and planners in whatever sector have a deepened understanding of all the social, economic and cultural consequences of enhanced longevity. На основе активного сотрудничества со всеми экспертами в смежных областях Международный центр долгожития - Соединенное Королевство стремится обеспечить лицам, принимающим решения, и плановикам во всех секторах получить глубокие знания всех социально-экономических и культурных последствий продления жизни.
The study will describe, compare and analyse the inland-waterway markets, fleet capacity, business structure and the economic and social conditions of the inland waterways sector in the European Union and applicant countries. В ходе этого исследования будет проведена работа по описанию, сопоставлению и анализу рынков внутренних водных путей, возможностей флота, структуры предприятий и социально-экономических условий в секторе внутреннего водного транспорта в Европейском союзе и странах-кандидатах.
In 2000, a general land-planning scheme was developed, which includes a national strategy and State priorities for the rational use of State-owned land, keeping in mind social and economic features, environmental constraints, resource potential and regional differences. В 2000 году завершена разработка Генеральной схемы планирования территории Украины, которая содержит национальную стратегию и государственные приоритеты по рациональному использованию территории государства с учетом ее социально-экономических особенностей, экологических ограничений, ресурсных возможностей и региональных отличий.
An agreement was signed between UNICEF and ICS in June 1993. The main objective was to improve the social and economic living conditions of the poor in resettlement areas like Ein Helwan, by promoting community participation and organization. В июне 1993 года между ЮНИСЕФ и ОКП было подписано соглашение, основная цель которого - улучшение социально-экономических условий жизни бедняков в районах их нового места жительства, таких, как Эйн-Хелван, на основе обеспечения задействованности и организации населения.
Even after armed conflict has subsided, small arms often leave a culture of violence, which continues to contribute to much of the human misery and economic and social disruption in war-torn societies. Даже после прекращения вооруженного конфликта стрелковое оружие зачастую ведет к возникновению культуры насилия, которая выступает в роли важного фактора, содействующего сохранению человеческих страданий и социально-экономических проблем в разрушенных войной обществах.
The meeting emphasized the importance of evidence-based and comparative analysis of the impact of social and economic trends and policy on children and the need to strengthen external alliances in this work. На совещании подчеркивалась важность проведения на основе имеющихся данных компаративного анализа последствий социально-экономических тенденций и политики в отношении детей, а также необходимость укрепления внешних связей при проведении этой работы.
As a result, some Kadima voters stayed home, while other potential supporters voted for Labor to strengthen its hand in pushing social and economic issues in Kadima-led coalition. В результате, некоторые избиратели Кадимы остались дома, в то время как другие потенциальные сторонники голосовали за Рабочую Партию, чтобы поддержать ее в продвижении социально-экономических вопросов в возглавляемой Кадимой коалиции.
Together with growth in the gross domestic product and measures being undertaken to right the economic situation in the country, as mentioned by the High Representative, the economy of the country unfortunately remains unstable. Наряду с ростом внутреннего валового продукта и предпринимаемыми другими мерами по выправлению экономического положения в стране, о которых упоминал Высокий представитель, к сожалению, экономика страны остается нестабильной, и это негативным образом сказывается на социально-экономических условиях жизни большинства населения.
The main areas of concern regarding unemployment - jobless growth, global informalization of the labour market and economic and social liberalization - constituted socio-economic trends which led to increased insecurity for workers. Основные проблемы, порождаемые безработицей - экономический рост, не сопровождающийся созданием рабочих мест, общемировая деформализация рынка труда, либерализация экономики и социальной сферы - принимают форму социально-экономических тенденций, которые повышают степень незащищенности работников.
To reach that goal, the MTR concluded that a strategy focusing on the formulation of innovative models applied on a small scale is incapable of decisively affecting the orientation of economic and social policies and cannot ensure the social inclusion of all children. Для достижения этой цели в рамках ССО был сделан вывод о том, что стратегия, посвященная созданию новаторских моделей, применяемых в небольших масштабах, неспособна решительным образом изменить направленность социально-экономических стратегий и обеспечить социальную интеграцию всех детей.
An innovative example of triangular cooperation is SciDev.Net, a free-access, Internet-based network devoted to reporting on and discussing those aspects of modern science and technology that are relevant to sustainable development and the social and economic needs of developing countries. В качестве примера новаторского трехстороннего сотрудничества можно привести "SciDev.Net"- базирующуюся в Интернете сеть с бесплатным доступом, в которой освещаются и обсуждаются те аспекты современной науки и техники, которые касаются устойчивого развития и социально-экономических потребностей развивающихся стран.
That factor would undoubtedly be taken into consideration in the context of the Millennium Project, because it was impossible to improve economic and social conditions without giving the necessary attention to the problems of soil degradation and desertification. Оратор выражает уверенность в том, что этот фактор будет учитываться в контексте достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку действительно невозможно добиться улучшения социально-экономических условий, не уделяя должного внимания проблемам деградации почв и опустынивания.
Eighteen countries participated in the launching of the annual economic and social surveys, fostering better understanding at the national level of the role of public expenditure in providing education and health care, as well as of policy options related to the environment-poverty nexus. Восемнадцать стран участвовали в проведении ежегодных социально-экономических обследований, что способствовало более глубокому осознанию на национальном уровне роли государственных расходов в обеспечении образования и здравоохранения и вариантов политики, учитывающих взаимосвязанность вопросов охраны окружающей среды и борьбы с нищетой.
Membership or non-membership of trade unions in no way restricts citizens' statutorily protected employment, social, economic, political or personal rights or freedoms. Принадлежность или не принадлежность к профессиональным союзам не влечет за собой какого-либо ограничения трудовых, социально-экономических, политических, личных прав и свобод граждан, гарантируемых законодательством.
By visiting the Nasaf football club during his trip to the Qashqadaryo province, the President not only saw for himself the achievements of the country's social and economic reforms, he was also able to give them his seal of approval. Посещение главой государства футбольного клуба «Насаф» в ходе поездки в Кашкадарьинскую область, по словам экспертов, носило не только ознакомительный характер с результатами социально-экономических реформ в стране, но и стало знаковым событием.
Thus, both human rights standards and an assessment of the social and economic costs of displacement call for a more restrictive approach to the application of land/housing use restrictions. Таким образом, правозащитные стандарты и оценка социально-экономических издержек, связанных с переселением, требуют применения более сдержанного подхода к введению ограничений на использование земли и жилого фонда.
In the area of capacity-building, the working group concluded that the international space community should work to better communicate to the public the economic and societal benefits of using space technology, information and services. Что касается наращивания потенциала, рабочая группа пришла к выводу о том, что международное космическое сообщество должно работать над повышением осведомленности общественности о социально-экономических преимуществах использования космической техники, информации и услуг.
Mr. Lakhal (Tunisia) said that citizens' political, social and economic empowerment was crucial to sustainable peace, which in turn constituted a multidimensional prerequisite for human development. Г-н Лахаль (Тунис) говорит, что без расширения политических и социально-экономических прав и возможностей граждан невозможен устойчивый мир, который в свою очередь во многих отношениях является необходимым условием для развития человеческого потенциала.
While we recognize that sport alone cannot resolve complex economic and social challenges, it nevertheless has the power to promote ethos-building among the youth of all our countries. Мы признаем, что только благодаря спорту не решить сложных социально-экономических проблем, но, тем не менее, он может способствовать воспитанию у молодежи всех наших стран высокого морального духа.