| In situations of crises and widespread poverty, women are forced to take additional economic and social burdens upon themselves. | В условиях кризиса и широкомасштабной нищеты женщины вынуждены взваливать на свои плечи дополнительное бремя социально-экономических проблем. |
| The TransMONEE database remains a vital component of the current programme with its comprehensive data on social and economic trends in 27 countries. | База данных «ТрансМОНЕ» по-прежнему является одним из важнейших компонентов нынешней программы; она содержит всесторонние данные о динамике социально-экономических показателей в 27 странах. |
| It involves extending the concept of human security not only to people and goods but also to economic and social rights. | Она предусматривает обеспечение не только безопасности людей и товаров, но и социально-экономических прав. |
| Zimbabwe's national action programme sought to promote the sustainable use of natural resources by addressing the environmental and social and economic factors that contributed to desertification. | Национальная программа действий Зимбабве направлена прежде всего на поощрение устойчивого использования природных ресурсов путем решения экологических и социально-экономических проблем, вызывающих опустынивание. |
| The objective of the decade was to reduce casualties, property damage and social and economic disruption caused by natural disasters. | Цель Десятилетия заключалась в сокращении числа жертв, ущерба имуществу и социально-экономических потрясений, обусловливаемых стихийными бедствиями. |
| One may praise the clear analysis of social, economic and reconstruction issues. | Мы высоко оцениваем четкий анализ социально-экономических вопросов и вопросов восстановления. |
| These national agreements address a number of broad economic and social issues. | В этих общенациональных договоренностях рассматривается целый ряд широких социально-экономических проблем. |
| In recent decades profound structural changes have taken place as a result of the internationalization of social and economic relations. | В последнее десятилетие в стране произошли глубокие структурные преобразования, обусловленные процессом интернационализации социально-экономических отношений. |
| These phenomena had their roots in socio-economic reforms and the processes they triggered during Poland's social and economic transformation. | Корни этого явления кроются в социально-экономических реформах и тех процессах, которые они инициировали в период социальных и экономических преобразований в Польше. |
| When considering the socio-economic aspects of post-conflict initiatives, the main emphasis has typically been economic rebuilding and development. | При рассмотрении социально-экономических аспектов постконфликтных инициатив основное внимание обычно уделяется экономическому восстановлению и развитию. |
| Under the new social and economic conditions, pre-school educational institutions are actively working on updating the content of education. | В новых социально-экономических условиях дошкольные образовательные учреждения активно работают над обновлением содержания образования. |
| The Office continued its work on economic and social rights. | Отделение продолжало свою работу в области социально-экономических прав. |
| From a developmental standpoint, they pose great threats of severe social and economic consequences, threatening individual livelihoods. | С точки зрения процесса развития они создают большую опасность серьезных социально-экономических последствий, ставя под угрозу средства существования индивидов. |
| Equality policy must strive to create the adequate social, economic and political framework to accommodate these changes. | Политика обеспечения гендерного равенства должна быть нацелена на создание адекватных социально-экономических политических рамок с учетом этих изменений. |
| At a time of acute social and economic breakdowns, the danger of inter-ethnic and interreligious conflicts increases considerably. | В период острых социально-экономических потрясений значительно возрастают риски межэтнических и межрелигиозных конфликтов. |
| Road traffic injuries are a major social, economic and public health challenge. | Дорожно-транспортный травматизм является одной из важнейших социально-экономических задач здравоохранения. |
| In Turkmenistan, disabled persons enjoy all social and economic, political, individual rights and freedoms. | Инвалиды в Туркменистане обладают всей полнотой социально-экономических, политических, личных прав и свобод. |
| Decent work offers a basis for a more just, sustainable and equitable economic and social framework for global development. | Достойный труд закладывает основу для создания более справедливых и рациональных социально-экономических рамок общемирового развития. |
| Sustained efforts to enhance social and economic conditions, in line with the Accra Accord, were emphasized. | Было подчеркнуто значение неустанных усилий, направленных на улучшение социально-экономических условий в соответствии с Аккрским соглашением. |
| Information on likely relevance to other States and regions, social and economic effects, alternatives and relative risks was not available. | Информация о его возможной актуальности для других государств и регионов, социально-экономических последствиях, заменителях и соответствующих рисках отсутствует. |
| A social and economic assessment was about to be completed. | Вскоре будет завершена оценка социально-экономических последствий. |
| The social and economic empowerment of women and girls is an important aspect of reducing the risk of HIV infection. | Расширение социально-экономических прав и возможностей женщин и девушек является важным фактором снижения риска ВИЧ-инфицирования. |
| Many complex, cross-sectoral social, economic and environmental issues intersect with forests. | Проблема охраны лесов находится на стыке множества сложных межсекторальных социально-экономических и экологических проблем. |
| We believe that national and international policies must be directed towards developing social and economic programmes to help these groups. | Мы считаем, что национальные и международные стратегии должны быть ориентированы на разработку социально-экономических программ в поддержку этих групп. |
| The enjoyment of some social, economic and administrative services by foreigners may also be subject to conditions. | Помимо этого, существуют определенные условия в отношении пользования иностранцами некоторыми видами социально-экономических и административных услуг. |