In situations of crises and widespread poverty, women are forced to take additional economic and social burdens upon themselves. |
В условиях кризиса и широкомасштабной нищеты женщины вынуждены взваливать на свои плечи дополнительное бремя социально-экономических проблем. |
The TransMONEE database remains a vital component of the current programme with its comprehensive data on social and economic trends in 27 countries. |
База данных «ТрансМОНЕ» по-прежнему является одним из важнейших компонентов нынешней программы; она содержит всесторонние данные о динамике социально-экономических показателей в 27 странах. |
It involves extending the concept of human security not only to people and goods but also to economic and social rights. |
Она предусматривает обеспечение не только безопасности людей и товаров, но и социально-экономических прав. |
Zimbabwe's national action programme sought to promote the sustainable use of natural resources by addressing the environmental and social and economic factors that contributed to desertification. |
Национальная программа действий Зимбабве направлена прежде всего на поощрение устойчивого использования природных ресурсов путем решения экологических и социально-экономических проблем, вызывающих опустынивание. |
The objective of the decade was to reduce casualties, property damage and social and economic disruption caused by natural disasters. |
Цель Десятилетия заключалась в сокращении числа жертв, ущерба имуществу и социально-экономических потрясений, обусловливаемых стихийными бедствиями. |
One may praise the clear analysis of social, economic and reconstruction issues. |
Мы высоко оцениваем четкий анализ социально-экономических вопросов и вопросов восстановления. |
These national agreements address a number of broad economic and social issues. |
В этих общенациональных договоренностях рассматривается целый ряд широких социально-экономических проблем. |
In recent decades profound structural changes have taken place as a result of the internationalization of social and economic relations. |
В последнее десятилетие в стране произошли глубокие структурные преобразования, обусловленные процессом интернационализации социально-экономических отношений. |
These phenomena had their roots in socio-economic reforms and the processes they triggered during Poland's social and economic transformation. |
Корни этого явления кроются в социально-экономических реформах и тех процессах, которые они инициировали в период социальных и экономических преобразований в Польше. |
When considering the socio-economic aspects of post-conflict initiatives, the main emphasis has typically been economic rebuilding and development. |
При рассмотрении социально-экономических аспектов постконфликтных инициатив основное внимание обычно уделяется экономическому восстановлению и развитию. |
Under the new social and economic conditions, pre-school educational institutions are actively working on updating the content of education. |
В новых социально-экономических условиях дошкольные образовательные учреждения активно работают над обновлением содержания образования. |
The Office continued its work on economic and social rights. |
Отделение продолжало свою работу в области социально-экономических прав. |
From a developmental standpoint, they pose great threats of severe social and economic consequences, threatening individual livelihoods. |
С точки зрения процесса развития они создают большую опасность серьезных социально-экономических последствий, ставя под угрозу средства существования индивидов. |
Equality policy must strive to create the adequate social, economic and political framework to accommodate these changes. |
Политика обеспечения гендерного равенства должна быть нацелена на создание адекватных социально-экономических политических рамок с учетом этих изменений. |
At a time of acute social and economic breakdowns, the danger of inter-ethnic and interreligious conflicts increases considerably. |
В период острых социально-экономических потрясений значительно возрастают риски межэтнических и межрелигиозных конфликтов. |
Road traffic injuries are a major social, economic and public health challenge. |
Дорожно-транспортный травматизм является одной из важнейших социально-экономических задач здравоохранения. |
In Turkmenistan, disabled persons enjoy all social and economic, political, individual rights and freedoms. |
Инвалиды в Туркменистане обладают всей полнотой социально-экономических, политических, личных прав и свобод. |
Decent work offers a basis for a more just, sustainable and equitable economic and social framework for global development. |
Достойный труд закладывает основу для создания более справедливых и рациональных социально-экономических рамок общемирового развития. |
Sustained efforts to enhance social and economic conditions, in line with the Accra Accord, were emphasized. |
Было подчеркнуто значение неустанных усилий, направленных на улучшение социально-экономических условий в соответствии с Аккрским соглашением. |
Information on likely relevance to other States and regions, social and economic effects, alternatives and relative risks was not available. |
Информация о его возможной актуальности для других государств и регионов, социально-экономических последствиях, заменителях и соответствующих рисках отсутствует. |
A social and economic assessment was about to be completed. |
Вскоре будет завершена оценка социально-экономических последствий. |
The social and economic empowerment of women and girls is an important aspect of reducing the risk of HIV infection. |
Расширение социально-экономических прав и возможностей женщин и девушек является важным фактором снижения риска ВИЧ-инфицирования. |
Many complex, cross-sectoral social, economic and environmental issues intersect with forests. |
Проблема охраны лесов находится на стыке множества сложных межсекторальных социально-экономических и экологических проблем. |
We believe that national and international policies must be directed towards developing social and economic programmes to help these groups. |
Мы считаем, что национальные и международные стратегии должны быть ориентированы на разработку социально-экономических программ в поддержку этих групп. |
The enjoyment of some social, economic and administrative services by foreigners may also be subject to conditions. |
Помимо этого, существуют определенные условия в отношении пользования иностранцами некоторыми видами социально-экономических и административных услуг. |