Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
They have also shown that there are many differences among OECD countries' policies, reflecting the different economic and social characteristics of individual countries, but also reflecting differing views and positions as to what types of measures and approaches to FDI are appropriate. Они также продемонстрировали, что политика стран ОЭСР во многих аспектах расходится, что отражает различия в социально-экономических характеристиках отдельных стран, а также различные мнения и подходы в отношении надлежащего характера мер и подходов к ПИИ.
(b) Workers may resort to strike action only on behalf of claims of an economic or social nature, after the direct channel has been exhausted and after complying with the requirements laid down by law. Ь) трудящиеся могут прибегнуть к забастовке только для защиты социально-экономических прав, если исчерпаны все возможности процедуры непосредственных переговоров и выполнены установленные законом требования;
(c) Provide equal access to basic education, paying special attention to people living in poverty and to youth living in rural areas and addressing constraints created by distance, lack of educational facilities and social or economic barriers; с) обеспечивать равный доступ к базовому образованию, уделяя особое внимание людям, живущим в условиях нищеты, и молодежи сельских районов и устраняя препятствия, связанные с удаленностью, отсутствием учебных заведений и наличием социально-экономических препятствий;
As regards the practical application of the Business Register in the statistics of Azerbaijan, it is the basis for research in the field of economic statistics, some studies in the field of social statistics, and also for building and updating socio-economic databases. С точки зрения практического применения Бизнес Регистра в статистике Азербайджана он является основой для исследований в области экономической статистики, некоторых исследований в области социальной статистики, а также для создания и актуализации социально-экономических баз данных.
economic crises leading to a wide range of adverse socio-economic consequences: declining output volumes and real incomes, deteriorating financial positions and, in many cases, bankruptcy among businesses, growing unemployment, high inflation, growing crime etc.; кризисные явления в экономике, приводящие к широкому спектру негативных социально-экономических последствий: падению объемов производства и реальных доходов населения, ухудшению финансового положения предприятий и к банкротству многих из них, росту безработицы, высокому уровню инфляции, росту преступности и др.;
Several economic and social projects were financed where funding was not available from external sources, and there was some capital expenditure involved in counterpart funding for externally funded projects as well. Осуществлялось финансирование некоторых социально-экономических проектов, которые не имели финансирования из внебюджетных источников, и, кроме того, были некоторые капитальные расходы, связанные с параллельным финансированием проектов, оплачиваемых из внебюджетных источников.
The Ministerial Meeting emphasized that the achievement of the sustainable management of both capture fisheries and aquaculture was of great importance for world food security, for the attainment of national economic and social goals and for the well-being and livelihoods of individuals and families involved in fisheries... Совещание министров подчеркнуло, что обеспечение устойчивого управления рыболовством и аквакультурой имеет большое значение для мировой продовольственной безопасности, для решения национальных социально-экономических задач и для благосостояния и жизнеобеспечения людей и семей, занимающихся рыболовством...
In addition, progress in reforming the energy sector has lagged behind reforms in other sectors of the economy because of the very significant economic and social consequences of reforms in this sector. Кроме того, темпы проведения реформ в энергетике отставали от темпов проведения реформ в других секторах экономики из-за их чрезвычайно серьезных социально-экономических последствий для этого сектора.
(b) Emphasis on indicators which would provide information on economic and social benefits to the populations of affected areas of successfully combating desertification and mitigating the effects of drought; Ь) особое внимание следует уделять показателям, которые позволяют получать информацию о социально-экономических выгодах для населения затрагиваемых районов, возникающих в связи с успешно осуществляемой борьбой с опустыниванием и эффективным смягчением последствий засухи;
The programme maintains a distinct capacity for gathering and analysing economic and social data, consolidates capacities for policy analysis and coordination and strengthens support in the key areas of sustainable development, social development and gender issues and the advancement of women. В программе предусматривается сохранение отдельного потенциала для сбора и анализа социально-экономических данных, укрепление потенциала в области анализа и координации политики и усиление поддержки в таких ключевых областях, как устойчивое развитие, социальное развитие и гендерная проблематика и улучшение положения женщин.
Peace agreements and operational agendas include agreements on human rights, identity and the rights of indigenous people, social and economic aspects and strengthening of civilian power, as well as defining the role of the armed forces. Мирные соглашения и оперативные повестки дня включают в себя соглашения о правах человека, самобытности и правах коренных народов, социально-экономических аспектах и укреплении гражданской власти, а также определение роли вооруженных сил.
(b) Contribute to the creation of sustainable social and economic opportunities through integrated rural development, including infrastructure development, that will help to improve the living conditions of the communities and population groups affected by the existence of illicit cultivation; Ь) содействовать созданию устойчивых социально-экономических возможностей путем комплексного развития сельских районов, включая развитие инфраструктуры, что будет способствовать улучшению условий жизни общин и групп населения, затронутых практикой незаконного культивирования;
The economic and social consequences of illicit drug trafficking were initially addressed by the General Assembly in its resolution 44/142 of 15 December 1989, in which it requested the Secretary-General to undertake a study on such consequences, with the assistance of a group of intergovernmental experts. Вопрос социально-экономических последствий незаконного оборота наркотиков впервые был затронут Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 44/142 от 15 декабря 1989 года, в которой она просила Генерального секретаря приступить к изучению социально-экономических последствий незаконного оборота наркотиков при содействии Межправительственной группы экспертов.
(e) As a result of a UNDP initiative, the Alliance of African Mayors and Municipal Leaders on HIV/AIDS was launched in 1998 to help address the social and economic dimensions of the epidemic in their communities; ё) благодаря инициативе ПРООН в 1998 году был создан Альянс африканских мэров и руководителей муниципальных органов по проблеме ВИЧ/СПИДа, призванный содействовать преодолению социально-экономических последствий эпидемии в их общинах.
With $1.4 million in core resources, UNDP mobilized $ 27 million of non-core funds from donors, relying on its expertise and experience in social, economic and governance issues in special situation countries. Располагая 1,4 млн. долл. США в виде основных ресурсов, ПРООН собрала среди доноров в счет неосновных ресурсов 27 млн. долл. США, опираясь на свой опыт и знания в социально-экономических вопросах и вопросах управления в странах, столкнувшихся с особыми ситуациями.
The sources of conflict in the world are no longer purely military. The roots of conflict are to be found also in the severe economic and social problems which beset the majority of the world's peoples. Источником конфликтов в мире уже не являются чисто военные причины; их коренные причины кроются также в острых социально-экономических проблемах, от которых страдает большинство народов мира.
It is intended to be a self-training and documentary tool on the Internet dealing with: setting up the Internet; using Internet services; the regulatory aspects of Internet; and the economic and social impacts of the Internet. Он создавался как инструмент для самостоятельной подготовки и документации по Интернету, охватывающий вопросы установки Интернета; использования интернетовских услуг; нормативных аспектов Интернета; и социально-экономических последствий использования Интернета.
Could such action help ensure that investment and development programmes generally take account of the needs to avoid adverse economic and social impacts from marine pollution and degradation? Могут ли такие меры способствовать обеспечению учета в инвестиционных программах и программах развития в целом потребностей в предотвращении негативных социально-экономических последствий загрязнения и деградации морской среды?
Members of these social associations are members of the Majlis of Turkmenistan and of the local organs of self-government, which allows them to take direct part in developing the social, economic, and cultural programs of development of Turkmenistan and of individual territories. Члены этих общественных объединений входят в состав Меджлиса Туркменистана и в органы местного самоуправления, что позволяет им принимать непосредственное участие в выработке социально-экономических и культурных программ развития Туркменистана и отдельных территорий.
This might require some re-evaluation inter alia of employment laws nationally, which UNHCR could assist by disseminating to States Parties an evaluation of economic and social conditions for refugees in host State Parties; Это может потребовать, в частности, частичного пересмотра национальных законов о занятости, проведению которого могло бы оказать содействие УВКБ путем распространения среди государств-участников информации, содержащей оценку социально-экономических условий, созданных для беженцев в принимающих государствах-участниках;
The right to work is a natural and basic human right that is not only pivotal to the whole range of social and economic rights and freedoms, but also fundamental to the entire system of human rights and freedoms. Право на труд - одно из естественных и фундаментальных прав человека, составляющее не только стержень всего комплекса социально-экономических прав и свобод, но и являющееся одновременно одним из основополагающих во всей системе прав и свобод человека.
It was essential to find lasting solutions to the problems of refugees and displaced persons, not only because of their growing numbers but also because of their political, economic and social impact on host countries. Повсеместный поиск долгосрочных решений проблем беженцев и перемещенных лиц является абсолютно необходимым, как в свете расширения масштабов этих проблем, так и политических и социально-экономических последствий этих проблем для принимающих стран.
Peace agreements typically address issues related to the development or re-establishment of political structures and electoral systems, the constitutional, legal, and judicial systems and, albeit to a somewhat lesser extent, the reconstruction of social and economic structures. Мирные соглашения, как правило, регулируют вопросы создания или восстановления политических структур и избирательных, конституционных, правовых и судебных систем, а также, пусть в несколько меньшей степени, восстановления социально-экономических структур.
Consequently, Paraguay has been striving to channel the limited resources at its disposal into areas of pressing priority in the social and economic fields, particularly in the areas of education and health, to the point where now they represent a majority of Paraguay's national budget. Поэтому Парагвай стремится направлять имеющиеся в его распоряжении ограниченные ресурсы в сферы, в которых особо остро ощущается необходимость проведения социально-экономических преобразований, в частности в сферу образования и здравоохранения, в которую в настоящее время на удовлетворение этих нужд выделяется большая часть бюджета Парагвая.
Reaffirm the need for all non-aligned countries to combat the socio-economic conditions bearing upon the world drug problem, such as the lack of equal economic opportunities, unemployment, social marginalization and loss of ethical and family values; подтверждают необходимость искоренения всеми неприсоединившимися странами социально-экономических условий, имеющих отношение к всемирной проблеме наркотиков, таких, как отсутствие равных экономических возможностей, безработица, социальная маргинализация и утрата этических и семейных ценностей;