Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
It is obvious that for Belarus, undergoing systemic social, economic and political reforms, the implementation on its own of the entire set of measures for post-Chernobyl rehabilitation is objectively a very serious challenge. Поэтому очевидно, что для Беларуси, которая находится на этапе системных социально-экономических и политических преобразований, реализация в одиночку всего комплекса мер по постчернобыльской реабилитации объективно представляет очень серьезную проблему.
Each of these strategies can be specified and tested, and each is likely to have multiple positive social and economic effects. Каждая из этих стратегий может конкретизироваться и проверяться и каждая из них может иметь целый ряд позитивных социально-экономических последствий.
There is a need to better address the underlying social, economic and political problems that create the human misery in which fanaticism and terrorism can grow and find support. Налицо необходимость активизации деятельности по решению коренных социально-экономических и политических проблем, несущих человеку те невзгоды и страдания, в условиях которых могут произрастать и находить поддержку фанатизм и терроризм.
The economic upturn has helped to strengthen the socio-economic rights of the citizenry, reduce poverty and boost employment, raise the level of income of the people and increase wages and pensions. Экономический подъем способствовал укреплению социально-экономических прав граждан, снижению бедности и повышению занятости, росту уровня доходов населения, повышению заработной платы и пенсии.
This development has created a downward spiral of increased subjugation of domestic, economic and social needs to international competitiveness; an often painful phase after the enormous socio-economic transformations that characterized the twentieth century. Это порождает тенденцию ко все большему подчинению бытовых, экономических и социальных потребностей задаче обеспечения международной конкурентоспособности, что зачастую является весьма болезненным после тех колоссальных социально-экономических преобразований, которые имели место в ХХ веке.
Within the context of social and economic reforms, important strides had been made in such sectors as education, health, housing, the emancipation of women, the protection of children's rights and the struggle against poverty. В рамках проведенных социально-экономических реформ достигнут значительный прогресс в областях образования, здравоохранения, жилья, улучшения положения женщин и защиты прав ребенка и борьбы с нищетой.
It has been demonstrated in other parts of the world that measures taken to achieve a healthy environmental base can contribute greatly to employment, social and economic empowerment, and reduction of poverty. Как показывает опыт других стран мира, усилия по формированию здоровой окружающей среды во многом способствуют увеличению занятости, расширению социально-экономических возможностей и сокращению масштабов нищеты.
Activities of women in trade union are very important and prominent which indicates that there is an increased need to improve economic and social rights that has not been provided through their activities in parties. Деятельность женщин в профсоюзах играет весьма важную и значительную роль, что говорит о возрастающей необходимости расширения их социально-экономических прав, не обеспеченных на основе их партийной деятельности.
While some of these issues were found to be useful as a focus of future work, others, notably concerning the inclusion of information on transfers through products and social and economic factors, had raised more concern among some of the delegates. Хотя было сочтено, что в будущей работе целесообразно сосредоточиться на ряде этих вопросов, включение других, в частности, касающихся учета информации о загрязнителях, переносимых продуктами, и социально-экономических факторов, у некоторых делегатов вызвало сомнения.
In other words, the tendency has been for national policies to adapt domestic economic and social conditions to an increasingly competitive global environment rather than the other way around. Другими словами, существует тенденция в рамках национальной политики к приведению внутренних социально-экономических условий в соответствии с глобальными условиями, характеризующимися ростом конкуренции, но не наоборот.
The measures, which, moreover, affect mainly innocent civilian populations, are contrary to the ideals of the United Nations and are an impediment to the promotion of human, social and economic rights. Эти меры, которые, в конечном счете, ударяют главным образом по ни в чем не повинному гражданскому населению, идут вразрез с идеалами Организации Объединенных Наций и представляют собой препятствие на пути поощрения социально-экономических прав человека.
Such a situation creates favourable conditions for the integration of urban and rural areas, as well as their development under new social and economic conditions. Подобная ситуация создает благоприятные условия для интеграции городских и сельских районов, а также для их развития в новых социально-экономических условиях.
The Government has therefore accorded top priority to poverty reduction and to providing education, health and other basic services in its development plans to win the hearts and minds of people through improved economic and social conditions. В этой связи первоочередное внимание в своих планах развития правительство уделяет снижению уровня нищеты, обеспечению просвещения, здравоохранения и других основных услуг для того, чтобы завоевать признание народа за счет улучшения социально-экономических условий его жизни.
Effective measures to prevent and control crime involving those technologies are essential to preserving the social and economic benefits and ensuring that they extend equally to developed and developing countries. Эффективные меры по предупреждению преступлений, связанных с использованием таких технологий, и борьбе с ними имеют важное значение для сохранения социально-экономических благ и их равномерного распространения на развитые и развивающиеся страны.
At the continental level, our country will unstintingly continue its tireless efforts within the African Union, which have deployed continuously since the establishment of the African Union to achieve stability, the guarantor for all economic social and cultural development. На континентальном уровне наша страна будет и впредь прилагать усилия в рамках Африканского союза, осуществляемые со времени его создания, с целью обеспечения стабильности - гаранта всех социально-экономических и культурных процессов.
Against the background of the inter-Tajik conflict, we had but little time to find effective methods of dealing with the huge political, social and economic problems of the transitional period. На фоне гражданского конфликта нам важно было в короткие сроки найти оптимальные решения огромных политических и социально-экономических проблем переходного периода.
Of course, many democracies languish because of social and economic difficulties and the poor quality and corruption of their leaders, but that can be resolved only with more, not less, participation by society in decision-making. Разумеется, многие демократии переживают состояние спада в силу существующих социально-экономических проблем и неэффективности деятельности и коррумпированности их лидеров, однако эти проблемы могут быть разрешены посредством не сокращения, а расширения участия общественности в процессе принятия решений.
The European Union and its partners firmly believe that international law and assistance in mine action will help mitigate the disastrous humanitarian, social and economic consequences of anti-personnel landmines and unexploded ordnance throughout the world. Европейский союз и его партнеры убеждены в том, что применение норм международного права и оказание помощи в решении минной проблемы будут способствовать уменьшению остроты тяжелейших гуманитарных и социально-экономических проблем, возникающих в результате наличия минных полей и неразорвавшихся боеприпасов по всему миру.
We also call on the United Nations and the international community to show the same commitment they have demonstrated in the area of peace and security in addressing social and economic issues in developing countries. Мы также призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество проявить такую же приверженность, которая была продемонстрирована в области мира и безопасности, при решении социально-экономических проблем развивающихся стран.
In its written and oral representations, the Central African Republic pointed to its severe economic and social problems, stemming in part from earlier internal conflicts and continuing security problems. В своих письменном и устном представлениях Центральноафриканская Республика указала на наличие острых социально-экономических проблем, частично обусловленных имевшими место ранее внутренними конфликтами и сохранением проблем в плане безопасности.
We are also aware that the causes and the implications of such natural disasters should be considered in a broader sustainable development framework by taking into account the interrelated environmental, social and economic dimensions, and the relevant scientific results. Мы также сознаем, что причины и последствия таких стихийных бедствий должны рассматриваться в более широком контексте устойчивого развития с учетом взаимосвязанных экологических и социально-экономических факторов, а также результатов соответствующих научных исследований.
In the early 1920s, Voronezh Institute of Education was added to the university, which marked the beginning of pedagogical faculties, departments that prepares teachers of mathematics, physics, chemistry, natural science, Russian language and literature, social and economic disciplines for schools. В начале 1920-х годов в университет был включён Воронежский институт народного образования, который положил начало педагогическому факультету, отделения которого подготавливали преподавателей математики, физики, химии, естествознания, русского языка и литературы, социально-экономических дисциплин для школ.
A set of "socio-economic groups" can be derived from the detailed categories of the following classifications: industry branch (branch of economic activity); status in employment; occupation; and main source of livelihood. Набор социально-экономических групп может быть определен на основе подробных группировок следующих классификаций: по отрасли (сфере экономической деятельности); статусе в занятости; занятию и основному источнику средств к существованию.
Its task was facilitated by the fact that the annual economic growth rate, by reducing poverty and improving most of the other socio-economic indicators, had created a situation that was conducive to the improved implementation of fundamental rights. Эта задача облегчалась тем, что помимо сокращения масштабов нищеты и улучшения большинства других социально-экономических показателей темпы ежегодного экономического роста создали такое положение в стране, которое способствовало более эффективному осуществлению основных прав.
In Haiti, HIV/AIDS is not just a health problem; it is a social, economic, educational, moral and cultural obstacle, since it spreads in an extremely fragile political and socio-economic context. В Гаити ВИЧ/СПИД - это не просто медицинская проблема; это социальное, экономическое, образовательное, нравственное и культурное препятствие, поскольку распространение болезни происходит в чрезвычайно сложных политических и социально-экономических условиях.