Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
UNWomen played an important role in providing support to national partners on the basis of national priorities and should continue its efforts to mainstream a gender perspective in all social, economic and environmental forums. Структура «ООН-женщины» играет важную роль в деле поддержки национальных партнеров на основе решения национальных приоритетных задач и должна продолжать прилагать свои усилия в целях уделения основного внимания гендерным аспектам на всех социально-экономических и экологических форумах.
The Government of Ecuador, under President Rafael Correa, has undertaken major reforms to improve human rights protection, including constitutional renewal, prison reform, an increase in justice sector and witness-protection spending and social and economic initiatives to improve the lives of disadvantaged citizens. Правительство Эквадора под руководством президента Рафаэля Корреа проводит крупные реформы с целью усиления защиты прав человека, включая обновление Конституции, реформу пенитенциарной системы, увеличения расходов в сфере правосудия и защиты свидетелей и осуществления социально-экономических инициатив для улучшения жизни граждан, находящихся в неблагоприятном положении.
Austria commended Rwanda for the developments in the protection of social and economic rights, and the progress made in fighting corruption, as well as for the abolishment of the death penalty, and the reform of the justice sector. Австрия высоко оценила достижения Руанды в области защиты социально-экономических прав и прогресс в борьбе с коррупцией, а также отмену смертной казни и реформу судебной системы.
In addition to the lack of climate data, the scarcity of socio-economic data, national statistics, and data on agriculture and natural resources was highlighted, as well as the limited availability of models for understanding how climate change affects economic activities. Помимо нехватки климатических данных была отмечена крайняя недостаточность социально-экономических данных, национальной статистики и данных о сельском хозяйстве и природных ресурсах, а также ограниченное наличие моделей, позволяющих понять механизм воздействия изменения климата на экономическую деятельность.
The central objectives were to arrest and reverse the declining socio-economic conditions in the poorest countries of the world, improve their human conditions, accelerate sustained economic growth and development and beneficially integrate their economies into the global economy. Главная задача заключалась в том, чтобы остановить и обратить вспять процесс ухудшения социально-экономических условий в беднейших странах мира, улучшить условия жизни населения, ускорить устойчивый экономический рост и развитие и обеспечить благотворную интеграцию их экономики в мировую экономику.
Italy recognized the many challenges faced because of dire social and economic conditions it faced and the acknowledged problem of the increasing number of street children and youth violence. Италия признала, что многие проблемы сохраняются из-за ужасных социально-экономических условий, которые существуют в стране, и признала проблему роста числа беспризорных детей, а также обострение насилия среди молодежи.
Chile noted Hungary's human rights commitment as reflected in the ratification of many international instruments; the adoption of laws against discrimination and for gender equality; integration measures for the Roma community, and promotion of socio- economic and cultural rights for disadvantaged groups. Чили отметила приверженность Венгрии делу защиты прав человека, о чем свидетельствует ратификация многих международных договоров; принятие законов, запрещающих дискриминацию и поощряющих гендерное равенство; меры по социальной интеграции общины рома и поощрение социально-экономических и культурных прав уязвимых групп населения.
Denmark also believes that the rule of law has an instrumental value for achieving poverty alleviation and sustainable development as it promotes and protects people's social and economic rights, livelihoods and personal and property rights. Дания также считает, что верховенство права является важным средством достижения целей, связанных с сокращением масштабов нищеты и обеспечением устойчивого развития, поскольку оно способствует поощрению и защите социально-экономических прав людей, их средств к существованию, а также личных и имущественных прав.
Antigua and Barbuda has long argued that the legacy of slavery, segregation and racial violence against peoples of African descent has severely impaired our advancement as nations, communities and individuals across the economic, social and political spectrums. Антигуа и Барбуда давно утверждает, что наследие рабства, сегрегации и расового насилия в отношении народов африканского происхождения нанесло серьезный ущерб развитию наших государств, наших общин и нашего населения во всех социально-экономических и политических аспектах.
Media coverage of social and economic issues improved in terms of accuracy and analysis Улучшение освещения в средствах массовой информации социально-экономических вопросов путем повышения точности информации и проведения анализа
As one of the world's smallest nations, we believe, as a Government and as a people, that every citizen and every resident is a key component in the engine of our social and economic aspirations. Будучи одним из самых малых государств мира, мы - как правительство, так и народ - считаем, что каждый гражданин и каждый житель страны является ключевым элементом движущей силы наших социально-экономических устремлений.
Governments are now re-evaluating this experience, particularly in financial services, and strengthened regulation and re-regulation have become imperative as the economic and social costs of regulatory failure have become evident, in some cases requiring nationalization of certain segments and firms. В настоящее время правительства проводят переоценку этого опыта, особенно в секторе финансовых услуг, и возникает настоятельная необходимость ужесточения регулирования и повторного его введения в условиях очевидных социально-экономических издержек сбоев механизма регулирования, что в ряде случаев требует национализации ряда секторов и компаний.
In that context, we note the adoption by the Cuban Parliament in August of a package of economic and social reforms, and expect that these will be extended and implemented in a manner that will address the key concerns of the Cuban population. В этой связи мы отмечаем принятие парламентом Кубы в августе этого года пакета социально-экономических реформ и надеемся, что они будут проводиться таким образом, чтобы устранить основные проблемы, вызывающие озабоченность населения страны.
The right to education is guaranteed by the State through the development of its education system, efforts to improve the legal framework for its operation and the creation of the necessary social and economic conditions for education in accordance with the Constitution. Право на образование обеспечивается государством путем развития системы образования, совершенствования правовой основы ее функционирования и создания необходимых социально-экономических условий для получения образования в соответствии с Конституцией Республики Казахстан.
The aim of monitoring implementation of the law, including provisions against torture, is to ensure the rule of law and strengthen legality by protecting social, economic, political and other civil rights and freedoms. Целями надзора за исполнением законов, в том числе и против пыток, является обеспечение верховенства Закона и укрепления законности путем защиты социально-экономических, политических и иных прав и свобод граждан.
This network provides multiple umbrellas of social protection and care for eligible groups, in particular women, with the aim of protecting them against poverty, enabling them to achieve the best possible standard of living and alleviating the adverse effects of social and economic changes. Эта сеть обеспечивает несколько общих систем социальной защиты и ухода за представителями соответствующих групп, особенно женщин, в целях защиты их от бедности, что позволяет им достичь оптимального уровня жизни и смягчить неблагоприятные последствия социально-экономических изменений.
The Government considers military security in the context of building a democratic, rule-of-law and secular State, of social and economic reforms, and of foreign relations based on the principles of equitable and mutually beneficial partnership, cooperation and friendly relations. Туркменистан рассматривает обеспечение своей военной безопасности в контексте строительства демократического, правового, светского государства, осуществления социально-экономических реформ, утверждения принципов равноправного и взаимовыгодного партнерства, сотрудничества и добрососедства в международных отношениях.
Public association members participate in Parliament, local representative bodies and local-Government organs, and are thus directly involved in implementing the country's social, economic and cultural development programmes at the national and regional level. Члены этих общественных объединений входят в состав Меджлиса (Парламента) Туркменистана, местных представительных органов и органов местного самоуправления, что позволяет им принимать непосредственное участие в выработке социально-экономических и культурных программ развития Туркменистана и отдельных территорий.
The provisional Government has, however, taken the steps necessary to address that issue, as the opening of the border could not only positively affect the country's social and economic situation, but also ease the tension in Kyrgyzstan. Однако временное правительство предпринимает меры по решению данного вопроса, так как открытие границ способствовало бы не только решению социально-экономических проблем, но и снятию напряженности в Кыргызстане.
In that light, we call upon the wealthy countries to act in favour of developing countries, particularly post-conflict countries such as Burundi, through multiple, ongoing and significant support to key social and economic sectors. В этой связи мы призываем богатые страны помогать развивающимся странам - особенно таким постконфликтным странам, как Бурунди, - путем оказания им многогранной, постоянной и значительной поддержки в развитии основных социально-экономических секторов.
Social prevention increases the well-being of people and encourages pro-social behaviour through social, economic, health, employment, and educational measures, with particular emphasis on children and youth, and focuses on the risk and protective factors associated with crime and victimization. Социальное предупреждение повышает благополучие людей и поощряет социально ответственное поведение с помощью социально-экономических, санитарных и просветительских мер и мер по обеспечению занятости с особым акцентом на детях и молодежи, уделяя особое внимание факторам риска и защитным факторам в связи с преступностью и виктимизацией.
Proposing a mechanism for reducing negative social and economic impacts of globalization and optimum use of the opportunities provided by the globalization process in Asia. предложить механизм для уменьшения негативных социально-экономических последствий процесса глобализации и для оптимизации возможностей, вытекающих из процесса глобализации в Азии;
A young, mobile population, coupled with the rapid economic and social transformation that India is undergoing, adds to the complexity of the HIV/AIDS epidemic. Эпидемия ВИЧ/СПИДа осложняется также тем, что у нас молодое, мобильное население, и тем, что Индия переживает процесс быстрых социально-экономических преобразований.
Participants agreed that the value of economic assessments goes beyond the development of figures on costs and benefits - assessments stimulate debate among stakeholders on the overall objective of adaptation and underlying climate-related and socio-economic assumptions and value judgments. Участники пришли к тому выводу, что значение экономических оценок выходит за рамки расчета данных о затратах и выгодах - оценки стимулируют обсуждение среди заинтересованных сторон общей цели адаптации и исходных климатических и социально-экономических допущений и оценочных суждений.
While some gaps and needs, such as dealing with non-market values, are common to most economic assessments, other challenges are unique to assessments of adaptation options, including dealing with the large range of uncertainties in climate and socio-economic scenarios. Если некоторые пробелы и потребности, такие как необходимость оперировать нерыночными величинами, присущи большинству экономических оценок, то другие проблемы встречаются только в случае оценок вариантов адаптации, включая наличие значительного числа неопределенностей в климатических и социально-экономических сценариях.