Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
The scale of that undertaking in the context of underdevelopment, population pressure, competition for scarce resources and major social and economic transformations could not be underestimated. Нельзя недооценивать масштаб этой деятельности с учетом недостаточной степени развития, демографических проблем, конкурентной борьбы за дефицитные ресурсы и основных социально-экономических преобразований.
At this time, the parties are negotiating, in the Mexican city of Puebla, on the important subject of social and economic aspects and the agrarian situation. В настоящее время стороны продолжают переговоры в мексиканском городе Пуэбла по важным вопросам социально-экономических аспектов и аграрной ситуации.
the international drive to keep concepts up to date in the context of changing economic and social circumstances необходимость международных усилий, направленных на обновление концепций в контексте изменения социально-экономических условий;
Our attempts at peacemaking and conflict resolution in general will not succeed if inequitable and unjust economic and social conditions are allowed to persist. Предпринимаемым нами общим попыткам добиться установления мира и урегулирования конфликтов не суждено будет увенчаться успехом, если мы допустим сохранение неравноправных и несправедливых социально-экономических условий.
And people's expectations concerning welfare, growth, education and other social and economic needs have to be met. И необходимо оправдать ожидания людей в отношении благополучия, роста экономики, образования и удовлетворения других социально-экономических потребностей.
The major United Nations conferences and summits of the past decade that focused on the economic and social fields played an important role in galvanizing support for development. Крупные конференции и саммиты Организации Объединенных Наций прошедшего десятилетия, которые сосредоточивали внимание на социально-экономических областях, сыграли важную роль в мобилизации поддержки цели достижения развития.
Information on zero-waste possibilities, reduction of unintentionally produced persistent organic pollutants and social and economic considerations, as well as some case studies, would be included in the guidelines. В руководящих принципах будет отражена информация о возможностях, позволяющих устранить образование отходов, сокращении непреднамеренно производимых стойких органических загрязнителей и о социально-экономических соображениях, а также об отдельных тематических исследованиях.
He was informed about the economic and social hardships suffered by the prisoners' families, particularly if the prisoners were the main breadwinners. Он получил информацию о социально-экономических трудностях, переживаемых семьями заключенных, особенно, если заключенные являются главными кормильцами.
It did allow a better description of the role of States and the definition of criteria for good governance in the areas of economic and social rights. Он позволил бы более наглядно охарактеризовать роль государств и определить критерии надлежащего управления в сфере социально-экономических прав.
There was a responsibility to restore market confidence, macroeconomic stability and the health and buoyancy of the functioning of the international monetary financial system, and to minimize economic and social disruption. На нем лежит ответственность за вос-становление доверия к рынкам, макроэкономи-ческой стабильности, здоровья и энергичного функционирования международной валютно-финансовой системы, а также за сведение к минимуму социально-экономических потрясений.
Task managers should be encouraged to promote joint programming at the regional and subregional levels, and to foster a more integrated approach which incorporates the social and economic dimensions of sustainable development. Координаторов следует призвать поощрять совместное программирование на региональном и субрегиональном уровнях и способствовать применению более комплексного подхода с учетом социально-экономических аспектов устойчивого развития.
The sense of helplessness and isolation due to unfavourable social and economic factors makes people - especially young people - more vulnerable to drug abuse and drug-related risk-taking behaviour. Чувство беспомощности и изолированность от общества в силу неблагоприятных социально-экономических факторов делают людей, в особенности молодежь, еще более уязвимыми для наркомании и связанного со злоупотреблением наркотиками опасного поведения.
The incorporation of international legal standards into the national legislation governing the rights of juveniles is a continuous process dependent on changes in their social and economic conditions. Инкорпорирование международно-правовых стандартов в законодательство страны, регламентирующее права несовершеннолетних, - процесс перманентный, зависящий от изменений социально-экономических условий их жизни.
Insufficient attention to the economic, social and environmental implications of hosting large numbers of refugees undoubtedly plays a significant role in weakening the willingness of States to continue to extend asylum in a generous manner. Недостаточный учет социально-экономических и экологических последствий размещения большого числа беженцев, несомненно, является важным фактором, который снижает готовность государств и впредь щедро предоставлять убежище.
Producing and using ICTs to social and economic advantage Производство и использование ИКТ в социально-экономических интересах
Such solutions can last only if they rest on political, economic and social measures which deal with the roots of conflicts. Такие решения будут прочными лишь в том случае, если они будут достигаться с помощью политических и социально-экономических мер, направленных на ликвидацию коренных причин этих конфликтов.
A governmental programme devised by the ANC and its partners, its objective is to reform economic and social conditions for the majority of South Africans left wanting by the apartheid regime. Разработанная АНК и его сторонниками эта правительственная программа направлена на реформирование социально-экономических условий жизни большинства населения Южной Африки, обездоленного в период режима апартеида.
It was equally necessary to ensure the development of socio-economic rights and to seek international solidarity and more equitable international economic cooperation. В равной мере необходимо проявлять заботу о развитии социально-экономических прав и стремиться к обеспечению солидарности и международного экономического сотрудничества на более равноправной основе.
The required strategy for future environmental management should specify in detail the economic instruments envisaged for the integration of socio-economic and environmental decisions by both public and private sectors. Требуемая стратегия рационального использования окружающей среды в будущем должна подробно определять предполагаемые экономические инструменты взаимоувязывания социально-экономических и природоохранных решений в государственном и частном секторах.
During the reporting period, there have been no significant changes in the key socio-economic indicators which could have improved the economic situation. За отчетный период никаких существенных изменений в ключевых социально-экономических показателях, которые могли бы свидетельствовать об улучшении ситуации, не произошло.
Significant progress has been made in the economic and social fields, although much remains to be done. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в ходе осуществления социально-экономических задач, в этой области предстоит сделать еще немало.
The fact that the report of the State party contains no social and economic indicators of the marginalization and non-integration of certain population groups is regrettable in this connection. В этой связи выражается сожаление отсутствием в докладе государства-участника социально-экономических показателей, характеризующих маргинализацию и изоляцию некоторых групп населения.
The Committee requests the Government to Mexico to provide, in its next periodic report, precise information and "indicators" on the social and economic difficulties encountered by indigenous populations. Комитет просит правительство Мексики представить в своем следующем периодическом докладе информацию и точные "показатели" социально-экономических трудностей, с которыми сталкивается коренное население.
A second, more complex, theme which my delegation would like to address is the significance today of social and economic rights. Второй, более сложный, вопрос, на котором хотела бы остановиться наша делегация, - это важность социально-экономических прав.
Within national economic and social strategies in which full employment is a central goal, countries should: В рамках национальных социально-экономических стратегий, преследующих в качестве одной из своих главных целей обеспечение полной занятости, страны должны: