| The federal and the Balochistan provincial governments had taken positive steps to redress social and economic deficits in the area. | Федеральное правительство и правительство провинции Белуджистан предприняли позитивные шаги по решению социально-экономических проблем этого района. |
| Such efforts have been supported by measures to strengthen women's social and economic empowerment. | Такие усилия поддерживались мерами по расширению социально-экономических возможностей и прав женщин. |
| Let me finally turn to some economic and social issues. | Наконец, позвольте мне остановиться на некоторых социально-экономических вопросах. |
| The minimum wages rates are established according to financial possibilities after assessment of economic and social factors. | Минимальный размер оплаты труда определяется исходя из имеющихся финансовых возможностей на основе анализа социально-экономических факторов. |
| In developing countries, the situation was worse because of the poor social and economic conditions. | В развивающихся странах их положение еще хуже из-за плохих социально-экономических условий. |
| Over its course of development, Thailand has made progress in several social and economic sectors. | В ходе своего развития Таиланд добился успехов в различных социально-экономических сферах. |
| Women and girls are more vulnerable to infection and to the social and economic consequences of the epidemic. | Женщины и девушки более уязвимы для заражения и для социально-экономических последствий эпидемии. |
| Many developing countries continue to face challenges in developing human resources sufficient to meet national economic and social needs. | Многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами, когда речь идет о развитии людских ресурсов, которые могли бы обеспечить удовлетворение национальных социально-экономических потребностей. |
| On the one hand, the country needs people-driven political, economic and social reform. | С одной стороны, страна нуждается в провидимых по воле народа политических и социально-экономических реформах. |
| The recognition of its invaluable role in the improvement of social and economic conditions will result in a more just and equitable global society. | Признание ее важной роли в улучшении социально-экономических условий приведет к созданию более справедливого и равноправного глобального общества. |
| We know that addressing underlying social and economic determinants for the most vulnerable and disadvantaged will benefit everyone along the social gradient. | Мы знаем, что устранение основных социально-экономических факторов, определяющих положение наиболее уязвимых и обездоленных, принесет пользу каждому на всех ступенях социальной лестницы. |
| The Environmental Defense Fund believes that a sustainable environment will require economic and social systems that are equitable and just. | Фонд защиты окружающей среды считает, что устойчивое развитие окружающей среды требует равноправных и справедливых социально-экономических систем. |
| Many of these policies have an international scope, supporting human rights, as well as economic and environmental concerns. | Многие из этих стратегий имеют международный масштаб, поддерживая права человека, а также решение социально-экономических проблем. |
| (b) Producing hypercubes of socio economic census data. | Ь) составление гиперкубов социально-экономических данных переписи. |
| Despite improvements in education for women, there was little positive evidence of their social, economic and legal empowerment. | Несмотря на улучшение ситуации в области образования женщин, конкретных доказательств, свидетельствующих о расширении их социально-экономических и правовых возможностей, немного. |
| The goal of sustainable development is to create and maintain prosperous social, economic and ecological systems. | Цель устойчивого развития заключается в создании и поддержании функционирования благоприятных социально-экономических и экологических систем. |
| Other programmes aiming at the socio - economic empowerment of the youth are afoot. | Существуют и другие программы, нацеленные на расширение социально-экономических прав и возможностей молодежи. |
| Bangladesh Government has taken several steps to eliminate discrimination against women in the different socio economic sphere of women's lives. | Правительство Бангладеш предприняло ряд шагов по ликвидации дискриминации в отношении женщин в разных социально-экономических сферах их жизни. |
| Most of the complaints received by the Office of the Children' Rights Ombudsman are related to social and economic issues. | Большинство жалоб, расследованных Управлением Омбудсмена по правам детей, касаются социально-экономических проблем. |
| Studying and reviewing policies and programs related to women with a view to enhancing planning in accordance with the unfolding social and economic developments. | Изучение и рассмотрение политики и программ, касающихся женщин, на предмет усовершенствования планирования в свете происходящих социально-экономических изменений. |
| The lack of budgetary allocations for the fulfilment of social and economic rights is reflected in different sectors. | Нехватка бюджетных ассигнований на цели осуществления социально-экономических прав отражается на различных секторах. |
| Adverse health effects are higher in the lower socio-economic levels, in households without economic security. | Неблагоприятные последствия для здоровья сильнее всего ощущаются на более низких социально-экономических уровнях - в экономически не защищенных домашних хозяйствах. |
| The continent has recorded positive economic growth and an improvement in socio-economic and development indicators. | Континент добился положительного экономического роста и улучшения социально-экономических показателей и показателей развития. |
| Women's participation in economic activity depends on education, training, health and the socio-economic enabling environment. | Участие женщин в экономической деятельности зависит от уровня образования, профессиональной подготовки, состояния здоровья и благоприятных социально-экономических условий. |
| She agreed with the representatives of China, Egypt and Cuba that economic, social and cultural rights were a priority. | Затрагивая тему социально-экономических и культурных прав, г-жа Пиллэй положительно оценивает тот факт, что Китай, Египет и Куба придают первостепенное значение этим вопросам, и она разделяет их мнение. |