The federal and the Balochistan provincial governments had taken positive steps to redress social and economic deficits in the area. |
Федеральное правительство и правительство провинции Белуджистан предприняли позитивные шаги по решению социально-экономических проблем этого района. |
Such efforts have been supported by measures to strengthen women's social and economic empowerment. |
Такие усилия поддерживались мерами по расширению социально-экономических возможностей и прав женщин. |
Let me finally turn to some economic and social issues. |
Наконец, позвольте мне остановиться на некоторых социально-экономических вопросах. |
The minimum wages rates are established according to financial possibilities after assessment of economic and social factors. |
Минимальный размер оплаты труда определяется исходя из имеющихся финансовых возможностей на основе анализа социально-экономических факторов. |
In developing countries, the situation was worse because of the poor social and economic conditions. |
В развивающихся странах их положение еще хуже из-за плохих социально-экономических условий. |
Over its course of development, Thailand has made progress in several social and economic sectors. |
В ходе своего развития Таиланд добился успехов в различных социально-экономических сферах. |
Women and girls are more vulnerable to infection and to the social and economic consequences of the epidemic. |
Женщины и девушки более уязвимы для заражения и для социально-экономических последствий эпидемии. |
Many developing countries continue to face challenges in developing human resources sufficient to meet national economic and social needs. |
Многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами, когда речь идет о развитии людских ресурсов, которые могли бы обеспечить удовлетворение национальных социально-экономических потребностей. |
On the one hand, the country needs people-driven political, economic and social reform. |
С одной стороны, страна нуждается в провидимых по воле народа политических и социально-экономических реформах. |
The recognition of its invaluable role in the improvement of social and economic conditions will result in a more just and equitable global society. |
Признание ее важной роли в улучшении социально-экономических условий приведет к созданию более справедливого и равноправного глобального общества. |
We know that addressing underlying social and economic determinants for the most vulnerable and disadvantaged will benefit everyone along the social gradient. |
Мы знаем, что устранение основных социально-экономических факторов, определяющих положение наиболее уязвимых и обездоленных, принесет пользу каждому на всех ступенях социальной лестницы. |
The Environmental Defense Fund believes that a sustainable environment will require economic and social systems that are equitable and just. |
Фонд защиты окружающей среды считает, что устойчивое развитие окружающей среды требует равноправных и справедливых социально-экономических систем. |
Many of these policies have an international scope, supporting human rights, as well as economic and environmental concerns. |
Многие из этих стратегий имеют международный масштаб, поддерживая права человека, а также решение социально-экономических проблем. |
(b) Producing hypercubes of socio economic census data. |
Ь) составление гиперкубов социально-экономических данных переписи. |
Despite improvements in education for women, there was little positive evidence of their social, economic and legal empowerment. |
Несмотря на улучшение ситуации в области образования женщин, конкретных доказательств, свидетельствующих о расширении их социально-экономических и правовых возможностей, немного. |
The goal of sustainable development is to create and maintain prosperous social, economic and ecological systems. |
Цель устойчивого развития заключается в создании и поддержании функционирования благоприятных социально-экономических и экологических систем. |
Other programmes aiming at the socio - economic empowerment of the youth are afoot. |
Существуют и другие программы, нацеленные на расширение социально-экономических прав и возможностей молодежи. |
Bangladesh Government has taken several steps to eliminate discrimination against women in the different socio economic sphere of women's lives. |
Правительство Бангладеш предприняло ряд шагов по ликвидации дискриминации в отношении женщин в разных социально-экономических сферах их жизни. |
Most of the complaints received by the Office of the Children' Rights Ombudsman are related to social and economic issues. |
Большинство жалоб, расследованных Управлением Омбудсмена по правам детей, касаются социально-экономических проблем. |
Studying and reviewing policies and programs related to women with a view to enhancing planning in accordance with the unfolding social and economic developments. |
Изучение и рассмотрение политики и программ, касающихся женщин, на предмет усовершенствования планирования в свете происходящих социально-экономических изменений. |
The lack of budgetary allocations for the fulfilment of social and economic rights is reflected in different sectors. |
Нехватка бюджетных ассигнований на цели осуществления социально-экономических прав отражается на различных секторах. |
Adverse health effects are higher in the lower socio-economic levels, in households without economic security. |
Неблагоприятные последствия для здоровья сильнее всего ощущаются на более низких социально-экономических уровнях - в экономически не защищенных домашних хозяйствах. |
The continent has recorded positive economic growth and an improvement in socio-economic and development indicators. |
Континент добился положительного экономического роста и улучшения социально-экономических показателей и показателей развития. |
Women's participation in economic activity depends on education, training, health and the socio-economic enabling environment. |
Участие женщин в экономической деятельности зависит от уровня образования, профессиональной подготовки, состояния здоровья и благоприятных социально-экономических условий. |
She agreed with the representatives of China, Egypt and Cuba that economic, social and cultural rights were a priority. |
Затрагивая тему социально-экономических и культурных прав, г-жа Пиллэй положительно оценивает тот факт, что Китай, Египет и Куба придают первостепенное значение этим вопросам, и она разделяет их мнение. |