Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
The overall objective of the programme is to help African countries to deepen economic and social reforms and accelerate and sustain development. Общей целью программы является оказание помощи африканским странам в углублении социально-экономических реформ, а также ускорении и обеспечении устойчивого развития.
(b) Number of data users expressing satisfaction with the availability of essential economic and social statistics on the ECE region. Ь) Количество пользователей данными, выразивших удовлетворение в связи с наличием важнейших социально-экономических статистических данных по региону ЕЭК.
We believe that long-term success in combating terrorism and religious extremism depends on eliminating the root causes of these negative phenomena associated with social and economic problems within society. Полагаем, что долгосрочный успех в деле борьбы с терроризмом и религиозным экстремизмом зависит от ликвидации глубинных причин этих негативных явлений, связанных с наличием в обществе социально-экономических проблем.
All these programmes and strategies have enabled us to ensure a greater availability of resources to achieve social and economic objectives for children and their families. Все эти программы и стратегии позволяют нам обеспечить выделение большего объема ресурсов для достижения социально-экономических целей в интересах детей и их семей.
They proposed a research and policy agenda which would maximize the beneficial effects of globalization for women in the context of ongoing social and economic change in rural areas. Они предложили программу научных исследований и стратегий с целью максимально полного использования благоприятных последствий глобализации для женщин в контексте происходящих в сельских районах социально-экономических преобразований.
The United Nations has carried out assessments of the social and economic effects of liberalization and globalization in 17 countries of Latin America and the Caribbean. Организация Объединенных Наций проводит оценки социально-экономических последствий либерализации и глобализации в 17 странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
Finance ministries need to be as rigorous in estimating the economic and social benefits of social programmes as they are about calculating their costs. При оценке социально-экономических выгод от реализации социальных программ министерствам финансов необходимо проявлять такую же скрупулезность, как и при расчете связанных с ними затрат.
We encourage both parties to revitalize the cooperative mechanisms and reinforce confidence-building measures with the implementation of projects that improve the economic and social conditions in the occupied territories. Мы призываем обе стороны активизировать механизмы сотрудничества и усилить меры укрепления доверия при одновременном осуществлении проектов, способствующих улучшению социально-экономических условий на оккупированных территориях.
Through advances in the management of opportunistic infections and the development of effective antiretroviral therapies, the treatment of HIV has reduced its social and economic impact. Благодаря достижению прогресса в деле терапии оппортунистических инфекций и разработке эффективных антиретровирусных методов лечения мероприятия по лечению ВИЧ приводят к сокращению социально-экономических последствий эпидемии.
However, this process has been plagued by setbacks which have seriously affected the social and economic conditions of the refugees and displaced persons. Вместе с тем этот процесс преследуют неудачи, которые серьезно отражаются на социально-экономических условиях, в которых находятся беженцы и перемещенные лица.
Furthermore, the return of more than 3 million refugees has added a burden to efforts to improve social and economic conditions for the population. Кроме того, возвращение более чем З миллионов беженцев стало дополнительным бременем для усилий, направленных на улучшение социально-экономических условий жизни населения.
In response to political, economic or social events, European populations migrate from one country to another while maintaining links with their home country. В зависимости от тех или иных политических или социально-экономических событий группы населения европейских стран переезжают из одной страны в другую, сохраняя связь со своими странами.
In pursuing the goal of equality and dignity for all, and respect for fundamental economic and social rights, the direct structural causes of inequality must be removed. Руководствуясь целью обеспечения всеобщего равноправия и достоинства, а также уважения основных социально-экономических прав, необходимо устранить непосредственные структурные причины неравенства.
Second, in accordance with its public role, which is a quantitative description of social and economic phenomena, Russian statistics have had to change the content of its work. Во-вторых, в соответствии со своей общественной ролью - количественного описания социально-экономических явлений - российской статистике в этот период пришлось перестраивать содержание работы.
Such sharp structural changes are impossible in a stable economy, they manifest the volatility of all social and economic processes during a transition period. Такие резкие изменения структуры, невозможные в условиях стабильно функционирующей экономики, отражают высокую динамику развития всех социально-экономических процессов начала переходного периода.
To that end, the Government of Namibia has designated its Deputy Prime Minister to spearhead a programme for the social and economic empowerment of marginalized communities. С этой целью правительство Намибии поручило своему заместителю премьер-министра возглавить программу по расширению социально-экономических прав маргинализованных общин.
The third myth is that culture is apolitical and detached from the prevailing power relations as well as the economic and social circumstances it operates in. Третий миф состоит в том, что культура будто бы аполитична и не зависит от превалирующих властных отношений, а также от социально-экономических условий, в которых она существует.
Longer-term development projects implemented by United Nations development agencies resulting in improvement of social and economic conditions in Northern Rakhine State. Проекты долговременного развития, осуществленные учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам развития, результатом которых стало улучшение социально-экономических условий в штате Северный Ракхайн.
Energy plays a key role in achieving the economic, social and environmental objective of sustainable development, and the supply of energy must be secure and reliable. Энергетика играет ключевую роль в достижении социально-экономических и экологических целей устойчивого развития, и поставки энергии должны быть надежными и гарантированными.
National Governments should pass legislation and establish frameworks addressing the prevailing issues, so that the promotion of space technology applications for societal and economic benefits would be accelerated. Правительствам стран необходимо принять соответствующее законодательство и разработать рамки решения основных проблем в целях содействия применению космической техники для получения социально-экономических выгод.
The public sector is necessary to ensure redistribution, through social and economic policies and institutions (such as taxation mechanisms, investment policies and budgetary allocations). Государственный сектор необходим для обеспечения перераспределения с помощью соответствующих социально-экономических стратегий и институтов (таких, как механизмы налогообложения, инвестиционная политика и бюджетные ассигнования).
New models must be found to ensure effective use of the funds released from the debt-relief process for education, health care and the improvement of citizens' social and economic capacities. Необходимо разработать новые модели обеспечения эффективного использования средств, высвобождаемых в результате облегчения бремени задолженности, в целях образования, здравоохранения и расширения социально-экономических возможностей граждан.
Financial crises in developing countries in the second half of the 1990s had become more frequent and had undermined their social and economic achievements. Финансовые кризисы в развивающихся странах во второй половине 90-х годов стали более частыми и явились причиной подрыва их социально-экономических достижений.
National, regional and international efforts to find solutions to economic and social problems and to resolve conflicts must be increased if women were to be effectively involved in sustainable national development. Для того чтобы по-настоящему вовлечь женщин в процесс устойчивого национального развития, необходимо активизировать национальные, региональные и международные усилия по решению социально-экономических проблем и урегулированию конфликтов.
In the province of Gitega, the local provincial authorities highlighted other relevant issues such as refugees, security and social and economic matters. В провинции Гитега органы местной провинциальной власти уделили особое внимание и другим важным вопросам, касающимся, например, беженцев, безопасности и социально-экономических условий.