Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Senior managerial and other levels of staff of both IMF and the World Bank have actively participated in inter-agency committee meetings, seminars, panels and workshops, and contributed greatly to discussions directed at problem-solving of recurrent and emerging global economic and social issues/concerns. Сотрудники старшего управленческого звена и других уровней как МВФ, так и Всемирного банка активно участвуют в заседаниях межучрежденческих комитетов, семинарах, обсуждениях в группах и практикумах и вносят существенный вклад в проведение обсуждений, направленных на решение текущих и возникающих глобальных социально-экономических вопросов/проблем.
This will require surveys and case studies over a period of time to examine their impact under different social and economic conditions, their political feasibility, the speed at which producers and consumers adapt to such incentives, and their effectiveness in combination with other policy instruments. Это потребует проведения обзоров и индивидуальных обследований в течение определенного периода времени для анализа их эффективности в различных социально-экономических условиях, их приемлемости в политическом плане, скорости приспособления производителей и потребителей к таким стимулам и их эффективности в сочетании с другими программными мерами.
The unique vulnerability of small island developing States to social and economic forces, and particularly to environmental degradation - as well acknowledged in all major international development agendas, including that of the Millennium Summit - requires the consistent attention and support of the international community. Особая уязвимость малых островных развивающихся государств перед лицом социально-экономических факторов, в частности ухудшения окружающей среды, - что получило признание на всех крупных международных форумах по вопросам развития, в том числе на Саммите тысячелетия, - требует постоянного внимания и поддержки со стороны международного сообщества.
It was also observed that the World Conference should not be an end in itself and that discussions should already be taking place on the social and economic conditions conducive to racism and racial discrimination. Было также отмечено, что Всемирная конференция как таковая не должна быть абстрактной целью и что уже сейчас дискуссии должны быть сосредоточены на социально-экономических условиях, способствующих расизму и расовой дискриминации.
It provides for the protection of children's social and economic rights and sets out measures to support their education and health care, the organization of out-of-school activities, and international cooperation for their benefit. Данный документ предусматривает защиту социально-экономических прав детей, меры, направленные на поддержку образования и здоровья, организацию внешкольной деятельности, а также международное сотрудничество в интересах детей.
Article 6 of the Education Act stipulates that the State shall guarantee the right to education through the creation of the social and economic conditions required for free basic and general secondary education. В соответствии со статьей 6 Закона "Об образовании" государство обеспечивает право на образование путем создания необходимых социально-экономических условий для получения бесплатного основного и общего среднего образования.
(b) Systematically apply techniques and procedures for assessing the environmental, social and economic impacts, risks, costs and benefits of specific actions; Ь) на систематической основе применять методы и процедуры оценки экологических и социально-экономических последствий, риска, затрат и выгод, связанных с конкретными мероприятиями;
In the category with highest social and economic standing - employer - women have only a third of the job opportunities of men: 24 per cent of employers are women. Для наиболее престижных социально-экономических категорий - предприниматель или работодатель - женщины располагают одной третьей частью возможностей мужчин занять их: 24% предпринимателей - женщины.
That responds to the need for world peace and security, and allows for the protection of social and economic structures and their development in a sustainable manner, so as to create a better world for its peoples through sport and the Olympic principles. Это отвечает интересам мира и безопасности во всем мире, а также способствует защите и устойчивому развитию социально-экономических структур с целью создания лучшего мира для живущих в нем народов с помощью спорта и олимпийских принципов.
There is no doubt that the issue of international migration is no doubt an important one and that it has played an important role in society by helping to forge economic, social and cultural bonds between peoples and States. Нет сомнений в том, что вопрос о международной миграции важен и что он играет большую роль в жизни общества, содействуя укреплению социально-экономических и культурных уз между народами и государствами.
Since 1995, New Zealand has continued to undergo significant social and economic changes, which have continued to have an impact on the status and development potential of women, and especially women who face more than one form of disadvantage. С 1995 года в Новой Зеландии осуществляется процесс важных социально-экономических перемен, которые продолжают оказывать воздействие на положение женщин и их потенциал в области развития, и в особенности тех женщин, которые сталкиваются с не с одной, а несколькими серьезными проблемами.
Therefore there is a need to enhance national expertise and institutional capacity to systematically collect, analyse and maintain appropriate data and databases, and to assess vulnerability and the economic and social costs of implementing adaptation measures. Поэтому необходимо расширять национальный опыт и укреплять организационные возможности в плане систематического сбора, анализа и ведения соответствующих данных и баз данных, а также оценки уязвимости и социально-экономических издержек осуществления мер по адаптации.
As the constitutional process leading to elections and the disarmament process seems to be making the necessary progress, it is timely for the parties and the international community also to address the social and economic problems in Bougainville. Поскольку в ходе конституционного процесса, ведущего к выборам и процессу разоружения, как представляется, удалось добиться необходимого прогресса, настало время сторонам и международному сообществу заняться решением и социально-экономических проблем на Бугенвиле.
Future initiatives must place greater emphasis on addressing the social and economic problems that underlie environmental degradation, monitor implementation of initiatives and include long-term plans to prevent and mitigate potential disasters. В рамках будущих инициатив должно уделяться большее внимание решению социально-экономических проблем, вызывающих ухудшение состояния окружающей среды, а также контролю за осуществлением инициатив и подготовке долгосрочных планов по предотвращению и смягчению последствий стихийных бедствий.
We fully subscribe to the view, as contained in the Secretary-General's report, that such development is necessary, not only to improve general social and economic conditions, but specifically to improve security and stability. Мы полностью присоединяемся к изложенному в докладе Генерального секретаря мнению о том, что такое развитие событий необходимо не только для улучшения социально-экономических условий в целом, но, в частности, для улучшения их безопасности и укрепления стабильности.
They involve, inter alia, the encouragement of democratic ideals and practices, freedom of speech and expression, effecting improvements in economic and social conditions and the expansion of opportunities for education and productive employment. Они включают, в частности, поощрение демократических идеалов и практики, свободы слова и самовыражения, улучшение социально-экономических условий и расширение возможностей в области образования и занятости.
Despite the underlying similarities in economic or social structures in some conflicts, there are ethnic, tribal, constitutional or historical characteristics that mean that there are no two identical cases or similar groups of relevant actors. Несмотря на коренное сходство социально-экономических характеристик некоторых конфликтов, они еще обладают и специфическими чертами этнического, племенного, конституционного или исторического характера, что означает, что не бывает ни двух абсолютно идентичных примеров конфликтов, ни схожих групп их соответствующих участников.
The study would give a clearer idea of the scale of violence against women, a better understanding of its causes and consequences and its social, economic and health costs. Это исследование должно прояснить масштабы насилия в отношении женщин, обеспечить лучшее понимание его причин и последствий, а также его социально-экономических и медико-санитарных издержек.
Speakers noted the importance of preventive alternative development and described successful examples of proactive approaches for the design and implementation of alternative development projects, including the qualitative assessment of their social and economic impact. Ораторы подчеркивали также важность превентивного альтернативного развития и приводили примеры успешного применения новаторских подходов к разработке и осуществлению проектов альтернативного развития, включая количественную оценку их социально-экономических последствий.
This will be a critical year for the Government of Timor-Leste to move ahead to address the challenges and advance the political, social and economic reforms to which it is committed. Это будет крайне важный год для правительства Тимора-Лешти для продвижения вперед, для решения задач и проведения политических и социально-экономических реформ, которым он привержен.
Relatively few are in such care because they have no parents, but most are in care because of disability, family disintegration, violence in the home, and social and economic conditions, including poverty. Относительно немногие из них попадают в такие учреждения, поскольку они не имеют родителей, однако бóльшая часть находится в них по причине инвалидности, распада семьи, насилия в семье и социально-экономических проблем, включая нищету.
This system was introduced in order to mitigate the negative impact of social and economic circumstances in Armenia, to prevent the growth of poverty and to provide targeted State help to families below the poverty line. Цель введения этой системы - смягчение негативного воздействия существующих в Республике социально-экономических реалий, предотвращение роста масштабов бедности и оказание государственной адресной помощи семьям, находящимся за чертой бедности.
The solution to this can only be more effective respect for the social and economic rights of returnees, in particular the rights to housing, pensions, employment, education and health care. Решить эту проблему можно только на основе обеспечения более полного осуществления социально-экономических прав беженцев, в частности прав на жилье, пенсионное обеспечение, труд, образование и здравоохранение.
The study of human communities and their social and economic conditions and motivations associated with coral reef use is becoming a major focus within the coral reef monitoring community. Крупным направлением работы для тех, кто занимается мониторингом коралловых рифов, становится изучение людских сообществ, а также их социально-экономических условий и факторов, связанных с использованием ими коралловых рифов.
The assessments confirmed reports of massive destruction and vandalizing of physical infrastructure, as well as the total collapse of basic social services in practically all parts of the country and in all social and economic sectors. В результате этих оценок были подтверждены сообщения о широкомасштабном уничтожении и повреждении объектов физической инфраструктуры, а также о полном разрушении системы основных социальных услуг практически во всех частях страны и во всех социально-экономических секторах.