Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
In countries of Central and Eastern Europe, the Commonwealth of independent states and the Baltic States, most of the social and economic indicators have become worse in the first half of the decade. В странах Центральной и Восточной Европы, странах - членах Содружества Независимых Государств и государствах Балтии в первую половину десятилетия произошло ухудшение социально-экономических показателей.
The gender approach must be global rather than sectoral; gender perspectives must be incorporated in the mainstream of development and in the economic and social decisions taken by the Government. Гендерный подход должен носить скорее глобальный, нежели секторальный характер; перспективы положения женщин должны быть отражены в основном русле деятельности в интересах развития и в социально-экономических решениях, принимаемых правительством.
(b) To optimize economic and social benefits to the local and wider communities; Ь) оптимизации социально-экономических благ для местного населения и населения в целом;
That production occurred under severe social and economic conditions, due to the Bolivian Government undertaking a structural adjustment and a slimming down of State enterprises during that period and international agencies retreating from co-financing government promotion schemes. Эти результаты достигнуты в трудных социально-экономических условиях, когда правительство Боливии осуществляло структурную перестройку, число занятых на государственных предприятиях сокращалось, а международные учреждения отказывались от участия в финансировании государственных планов развития.
When dealing with those problems, it should be remembered that the Convention was concerned not just with deliberate acts of discrimination, but also with discrimination arising out of economic and social circumstances, and suitable measures should therefore be taken to ensure observance of article 1. При рассмотрении этих проблем следует иметь в виду, что Конвенция касается не только преднамеренных актов дискриминации, но и дискриминации, возникающей в результате действия социально-экономических факторов, и в связи с этим для соблюдения статьи 1 необходимо принятие соответствующих мер.
In particular, attention will be given to the publication of the Statement on social and economic benefits of good land administration; the Workshops held in Hungary and Germany; and cooperation with EU and the World Bank on real property rights. В частности, внимание участников сессии будет обращено на опубликование документа о социально-экономических выгодах рационального замлеустройства; рабочие совещания, состоявшиеся в Венгрии и Германии; и сотрудничество с ЕС и Всемирным банком в области прав на недвижимость.
The representative of the Assembly of First Nations emphasized the importance of understanding the spiritual, cultural, social and economic relationship indigenous peoples had had with their land, territories and water resources. Представитель Ассамблеи племен коренных народов подчеркнул важность понимания духовных, культурных и социально-экономических связей коренных народов с их землями, территориями и водными ресурсами.
The humanitarian situation in the country has further deteriorated as a result of the growing insecurity and instability in several regions of Angola and the disruption of the rehabilitation of the social and economic structures and services. Гуманитарная ситуация в стране еще более ухудшилась в результате обострения проблемы отсутствия безопасности и нестабильности в некоторых регионах Анголы и срыва восстановления социально-экономических структур и служб.
A firm consensus exists within the Central American countries that the recovery process should incorporate efforts to transform the social and economic conditions underlying the ecological and social vulnerability of the region. Среди стран Центральной Америки отмечается полное единодушие в том, что процесс восстановления должен предусматривать принятие мер по изменению социально-экономических условий, лежащих в основе экологической и социальной уязвимости стран региона.
UNESCO education projects for women and girls in Africa to implement paragraph 87 of the Beijing Platform for Action included training for trainers of teachers, social workers and non-formal educators on how to help girls cope with social and economic changes in their societies. Проекты ЮНЕСКО в области образования женщин и девочек в Африке, осуществляемые во исполнение пункта 87 Пекинской платформы действий, предусматривали подготовку инструкторов учителей, социальных работников и неформальных преподавателей по вопросам оказания девочкам помощи в преодолении последствий социально-экономических преобразований в их обществах.
Because of this, and because there were economic and social consequences flowing from those decisions, there was almost always criticism and public debate surrounding every privatization or State participation decision. В силу этого, а также в силу социально-экономических последствий таких решений любое решение о приватизации или об участии государства почти всегда вызывает критические замечания и широкий резонанс.
However, neither in our country nor in other parts of the world can the question of the environment be dealt with separately from the economic and social components of development. Однако ни в нашей стране, ни в других частях мира вопрос об окружающей среде не может решаться отдельно от социально-экономических компонентов развития.
Facilitating the effective implementation of UN-NADAF in order to improve socio-economic conditions and living standards in African countries through economic growth should be the concern and commitment of the international community. Programme of work Содействие эффективному осуществлению Новой программы в целях улучшения социально-экономических условий и повышения уровня жизни в африканских странах за счет экономического роста должно быть заботой и целью международного сообщества.
The Panel noted that economic valuation is only one of many considerations for decision-making on forests, and that it cannot become a substitute for the process of political decision, which includes consideration of wide-ranging environmental, socio-economic, ethical, cultural and religious considerations. Группа отметила, что экономическая оценка является лишь одним из большого числа аспектов процесса принятия решений, касающихся лесов, и что она не может заменить процесс принятия политических решений, в рамках которого осуществляется рассмотрение широкого круга экологических, социально-экономических, этических, культурных и религиозных соображений.
In addition, the automatic application of a list established in countries where different climatic, economic and social conditions obtain, raises serious problems with regard to the compatibility of these products with the local climate and socio-economic situation and their adaptability to them. Кроме того, механическое применение единого перечня продуктов в странах с различными климатическими, социальными и экономическими условиями создает серьезные проблемы с точки зрения применимости и возможностей использования этих продуктов в местных климатических и социально-экономических условиях.
Despite the severity and urgency of the wide range of economic, social and political issues facing the country, environmental issues and concerns were never given a back seat on Armenia's development agenda. Несмотря на широкий спектр острых и неотложных социально-экономических и политических проблем, стоящих перед нашей страной, экологические интересы и проблемы никогда не отодвигались на второй план в программе развития Армении.
Its aim was to assess the social and economic effects of deregulating the market for dock labour, following the abolition of the Dock Labour Scheme in 1989. Его цель заключалась в определении социально-экономических последствий дерегулирования рынка труда портовых рабочих после отмены трудового регламента для портовых рабочих в 1989 году.
Furthermore, the creation of sustainable social and economic opportunities through integrated rural development, including infrastructure development, would significantly help to improve the living conditions of the communities and villages affected by illicit opium cultivation. Кроме того, создание устойчивых социально-экономических возможностей за счет комплексного развития сельских районов, в том числе развития инфраструктуры, в значительной степени способствовало бы улучшению условий жизни населения сел и деревень, втянутых в нелегальное культивирование опиума.
Yet there is evidence to suggest that the situation is changing for the worse as a result of the political, economic and social problems and of the use of the region for transit of illicit drugs destined for other parts of the world. Однако факты показывают, что ситуация меняется к худшему в силу политических и социально-экономических проблем, а также из-за использования этого региона в целях транзита незаконных наркотиков, предназначенных для других частей мира.
To that end the Russian Ministry of Health has devised strategic approaches to maternal and child health care under the conditions of the social and economic reforms, including the matters referred to in the concluding observations: immunization, the quality of antenatal care and family planning problems. В этих целях министерством здравоохранения России были разработаны стратегические направления охраны здоровья матерей и детей в условиях социально-экономических реформ, включающие в том числе и позиции, отраженные в Заключительных замечаниях: вакцинация, качество дородового ухода, проблемы планирования семьи.
Work on health and educational matters focused on improving Maori economic and social opportunities, while recent changes in New Zealand's electoral system had significantly increased Maori representation in Parliament and in all political parties, consistent with the size and composition of the Maori population. Деятельность по вопросам здравоохранения и образования посвящена улучшению социально-экономических возможностей маори, а недавние изменения в системе выборов в Новой Зеландии позволили существенно расширить представленность маори в парламенте и во всех политических партиях с учетом размера и состава народа маори.
The Cuban State, as at present organized and constituted, derives its legal authority from the Constitution of 1976, amended in July 1992 in line with the economic and social changes that have taken place in the country. Нынешнее устройство кубинского государства имеет своей правовой основой Конституцию 1976 года с поправками, внесенными в июле 1992 года с учетом происшедших в стране социально-экономических изменений.
The impact of land degradation is now better understood in the region but it requires further analysis and dissemination of information regarding losses in productivity and economic and social impacts, including effects of migration patterns and the implications for local climate patterns. Хотя в настоящее время все большее число людей понимает серьезность последствий деградации земель, решение этой проблемы требует более глубокого анализа и распространения информации относительно сокращения продуктивности земель и социально-экономических последствий, включая воздействие миграционных потоков и последствия для местного климата.
It was clear that the economic and social situation of the Roma was worse than that of other Bulgarian communities and that the Government should do something to improve the situation. Что касается цыган, то представляется очевидным, что они живут в более тяжелых социально-экономических условиях, чем другие общины в Болгарии, и что правительству следует приложить усилия для улучшения их положения.
By coining the term, Governments at UNCED recognized both the unprecedented number and diversity of social and economic actors that contributed to the UNCED process and the significant role that they would continue to play in the follow-up phase. Сформулировав этот термин, правительства стран - участниц ЮНСЕД признали как беспрецедентное количество и разнообразие социально-экономических факторов, содействующих осуществлению процесса ЮНСЕД, так и ту важную роль, которую они будут продолжать играть на этапе осуществления последующей деятельности.