| The key trend of the market is the application of plastic cards as an integrated tool for the implementation of various social and economic projects. | Основная тенденция рынка - использование пластиковых карт в качестве интегрированного инструмента реализации различных социально-экономических проектов. |
| The Canadian Charter has little to say, explicitly at least, about economic and social rights. | В Канадской хартии ничего не говорится, по крайней мере, ясно, о социально-экономических правах. |
| To develop a system social and economic parameters, fully charactering functioning of cities. | Формирование системы социально-экономических показателей, всесторонне характеризующих функционирование городов. |
| Congress has successfully promoted the establishment of close social, economic and cultural relations between the Gagauzia and Gagauz representatives of the diaspora abroad. | Конгресс успешно содействовал установлению тесных социально-экономических и культурных связей между Гагаузией и представителями гагаузской диаспоры за рубежом. |
| They also identified a series of economic and social rights, as well as a set of duties of all citizens. | Содержит широкий спектр как социально-экономических, так и гражданских прав, а также ряд обязанностей человека. |
| While notable progress has been made in respect of several economic and social indicators, more remains to be done. | Заметного прогресса удалось добиться в достижении ряда социально-экономических показателей, однако многое еще предстоит сделать. |
| For example, in Norway policies and legislation were required to undergo a sustainability assessment covering social, economic and environmental impacts. | Например, в Норвегии политика и законодательство должны оцениваться на предмет устойчивости с охватом социально-экономических и экологических последствий. |
| Life expectancy and health are greatly influenced by the social and economic conditions of the population. | Продолжительность жизни и здоровье в значительной степени зависят от социально-экономических условий жизни населения. |
| Although the price rise was the trigger, underlying causes were growing social and economic difficulties. | Несмотря на то, что непосредственной причиной беспорядков был рост цен, глубинные причины включали рост социально-экономических проблем населения. |
| Despite the Government's decentralization drive, the rural population remained isolated and continued to suffer from a lack of social and economic opportunity. | Несмотря на усилия правительства по обеспечению децентрализации, сельское население по-прежнему изолировано и продолжает испытывать нехватку социально-экономических возможностей. |
| UNIDO could make an important contribution to solving the serious economic and social problems facing the developing world. | ЮНИДО способна внести важный вклад в решение серьезных социально-экономических проблем, с кото-рыми сталкиваются развивающиеся страны. |
| There is, furthermore, insufficient progress on eliminating discriminatory practices in relation to social and economic rights. | Кроме того, отмечается недостаточный прогресс в плане ликвидации дискриминации при обеспечении социально-экономических прав. |
| The country had been undergoing a process of economic and social reform aimed at revitalizing the economy. | Страна переживает процесс социально-экономических преобразований, направленных на оживление экономики. |
| Moreover, it must invest a large measure of its resources in redressing the social and economic imbalances that divide South African society. | Кроме того, она должна инвестировать значительную часть своих ресурсов в исправление тех социально-экономических дисбалансов, которые разделяют южноафриканское общество. |
| There are substantial restrictions on the social and economic rights of the Russian-speaking population of the Republic. | Русскоязычное население республики существенно ущемлено в социально-экономических правах. |
| She drew attention to the declining economic and social conditions in Guinea-Bissau in all sectors. | Она обратила внимание на ухудшение социально-экономических условий в Гвинее-Бисау во всех секторах. |
| To be effective, social and economic reconstruction and rehabilitation need to be addressed within a regional context and perspective. | Для того чтобы процесс социально-экономических преобразований и восстановления был эффективным, он должен осуществляться в региональном контексте и с учетом интересов региона. |
| This deadly and inhuman phenomenon will create many other social and economic problems in the future. | В дальнейшем это жестокое и бесчеловечное явление еще создаст множество новых социально-экономических проблем. |
| Planning and coordination of the mid- to long-term socio-economic development goals and setting economic policy direction on an annual basis 2. | Планирование и координация средне- и долгосрочных социально-экономических целей в области развития и установление экономического направления политики на ежегодной основе 2. |
| The lifting of economic and financial sanctions has opened the door for assistance in addressing the socio-economic problems of South Africa. | Снятие экономических и финансовых санкций позволило оказать помощь в решении социально-экономических проблем Южной Африки. |
| In many prevailing social and economic conditions, traditional systems provide the primary services and means for early warning. | Во многих социально-экономических структурах базовые услуги и средства раннего предупреждения обеспечиваются на основе традиционных систем. |
| In that context, issues relating to poverty in selected economic and social aspects constituted the core theme for the subprogramme. | В этом контексте вопросы, связанные с нищетой в отдельных социально-экономических аспектах, являлись основной темой подпрограммы. |
| Where trade-offs exist between improved environmental quality and other social and economic objectives, costs and benefits should be carefully analysed. | Когда возникает проблема выбора между улучшением качества окружающей среды и достижением других социально-экономических целей, необходимо тщательно взвешивать все "плюсы" и "минусы". |
| C8 The impacts of joint implementation activities shall be assessed with respect to their environmental as well as economic and social effects. | С8 Результаты деятельности по совместному осуществлению должны оцениваться с точки зрения экологических, а также социально-экономических последствий. |
| In Romania, the structural transformations initiated in recent years had adversely affected social and economic conditions, in particular with respect to women. | Начатая в Румынии в последние годы структурная перестройка отрицательно сказалась на социально-экономических условиях, в частности положении женщин. |