Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Main objective: Improve the economic and social conditions of the rural population of Patagonia Основная цель: улучшение социально-экономических условий сельского населения Патагонии
The principal task of trade unions is to articulate, exercise and protect the employment, social and economic rights and interests of their members. Основной задачей профсоюзов является выражение, реализация и защита трудовых, социально-экономических прав и интересов своих членов.
The Government was to be commended for increasing expenditure to address the social and economic disadvantages of indigenous people, resulting in significant improvements in a number of human development indices. Правительство заслуживает поощрения за увеличение ассигнований на решение социально-экономических проблем коренного населения, которое позволило добиться значительных успехов по ряду показателей развития людских ресурсов.
Part one talk about the geographic and population situation, of the country, within the actual political, social and economic context. В первой части рассказывается о географическом и демографическом положении страны в контексте современных политических и социально-экономических условий.
In 1987, Cuba set up a national commission to address economic, social and environmental mountain issues, which included a national reforestation programme. В 1987 году Куба создала Национальную комиссию в целях решения социально-экономических и экологических проблем горных районов, что включает в себя осуществление национальной программы лесовосстановления.
Recurrent publication: a report on economic and social conditions in each of the five subregions Периодическая публикация: доклад о социально-экономических условиях в каждом из пяти субрегионов
I would like to note first the importance of the specialized medical, ecological, social and economic research into the consequences of the Chernobyl disaster. Прежде всего хотел бы отметить важность специализированных исследований медицинских, экологических и социально-экономических последствий катастрофы.
Having firmly embarked on the path of social and economic reform, Kazakhstan has emerged as one of the most dynamically developing and successful States in the world. Уверенно встав на путь социально-экономических реформ, Казахстан стал одним из наиболее динамично и успешно развивающихся государств мира.
All Caribbean countries were faced with poverty-related ills, and poverty was considered to be the cause of many other social and economic problems. В странах Карибского бассейна нищета носит эндемический характер и рассматривается как причина целого ряда других социально-экономических проблем.
Rapid growth of global markets had not, however, been accompanied by parallel development of economic and social institutions to cater for change in trade orientation or to ensure the smooth and equitable functioning of those markets. Однако быстрый рост мировых рынков не сопровождался параллельным развитием социально-экономических институтов, создающих условия для изменения направленности в торговле или обеспечивающих беспрепятственное и справедливое функционирование этих рынков.
In order to solve the problem of asylum-seekers, all Governments must first of all determine and enact coherent migration legislation that addressed social and economic needs. Для урегулирования проблемы просителей убежища прежде всего необходимо, чтобы все правительства выработали и применяли согласованное законодательство в области миграции с учетом социально-экономических нужд.
We will support the African Union in its endeavours to strengthen better governance, regional integration and poverty reduction in Africa through its economic and social programmes, including NEPAD. Мы будем поддерживать Африканский союз в его усилиях по улучшению управления, укреплению региональной интеграции и сокращению масштабов нищеты в Африке за счет осуществления его социально-экономических программ, включая НЕПАД.
The Comprehensive Development Framework for the period up to 2010 defines the greatest possible consideration for the interests of children to be a key aspect of social and economic reform. Национальная программа "Комплексные основы развития Кыргызской Республики на период до 2010 года" определяет в качестве ключевого аспекта социально-экономических преобразований наиболее возможное соблюдение интересов детей.
They are the first to suffer from deteriorating economic and social living conditions in communities, caused by increasing socio-economic problems often linked with the misuse of natural resources. Молодые люди первыми страдают от ухудшения экономических и социальных условий жизни в общинах в силу роста социально-экономических проблем, которые часто бывают связаны с неправильным использованием природных ресурсов.
By pursuing a multidimensional policy approach through the development of trade and economic relations with States of various regions, Belarus was contributing to the resolution of socio-economic problems of developing countries. Беларусь, проводя многовекторную политику, развивая торгово-экономические связи с государствами различных регионов, вносит свой вклад в решение социально-экономических проблем развивающихся стран.
Child migrants are another category of migrants who are particularly affected by social, economic and developmental factors. Другой категорией мигрантов, особенно подверженной воздействию социально-экономических факторов и факторов в области развития, являются дети-мигранты.
The Tunis Commitment recognized that an appropriate enabling environment at national and international levels could prevent increasing social and economic divisions - including between men and women. В Тунисском обязательстве признается, что надлежащая благоприятная среда на национальном и международном уровнях могла бы предотвратить усиление социально-экономических противоречий и увеличение разрыва, в том числе между мужчинами и женщинами.
States shall take effective measures and, where appropriate, special measures to ensure continuing improvement of their economic and social conditions. Государства принимают эффективные меры и, при необходимости, особые меры по обеспечению непрерывного улучшения социально-экономических условий их жизни.
The integrated management approach stresses flexibility and adaptive management, incorporating new scientific information, technical developments, environmental responses and changing economic and social objectives. В концепции комплексного управления важное значение придается гибкости и адаптивности управления, учету новых научных данных, техническим достижениям, экологическим реакциям и изменению социально-экономических задач.
Secretariat support of the international meeting on small island developing states held in Mauritius helped the international community to understand better the vulnerability of those States and to agree on addressing their pressing social and economic problems. Секретариатская поддержка состоявшегося на Маврикии международного совещания по малым островным развивающимся государствам способствовала лучшему пониманию международным сообществом уязвимости этих государств и достижению согласия в отношении необходимости решения стоящих перед ними острых социально-экономических проблем.
They need the continued support of developed countries to build up their capacity to manage vulnerability, strengthen food security and build resilience to economic, social and environmental change. Эти страны нуждаются в постоянной поддержке со стороны развитых стран в усилиях по наращиванию своего потенциала в деле сокращения уязвимости, укрепления продовольственной безопасности и повышения устойчивости перед лицом социально-экономических и экологических изменений.
Malaria also has adverse effects on long-term socio- economic and sustainable development, hence the need to combat it. Малярия негативно сказывается и на долгосрочных перспективах социально-экономических преобразований и устойчивого развития, из чего вытекает необходимость борьбы с ней.
This was evident in the concrete outcomes of the International Year of Sports and Physical Education, which helped to address a number of social and economic issues. Подтверждением этому стали практические результаты Международного года спорта и физического воспитания, который внес большой вклад в решение ряда социально-экономических задач.
PROTRABALHO was designed to provide investments in economic and social infrastructure projects in the north-eastern region of Brazil and in the northern part of the State of Minas Gerais. Цель ПРОТРАБАЛЬЮ заключается в предоставлении финансовых средств на осуществление социально-экономических инфраструктурных проектов в северо-восточном регионе Бразилии и в северной части штата Минас-Жерайс.
I wish to thank those Members States in Africa and elsewhere that have, at great economic and social cost, provided safe haven to large numbers of refugees. Я хотела бы поблагодарить те африканские и другие государства-члены, которые ценой огромных социально-экономических издержек предоставили убежище большому числу беженцев.