| The final objective is to achieve a sustainable development, improving economic and social conditions. | Конечной задачей является обеспечение устойчивого развития и улучшение социально-экономических условий. |
| The paper addresses a series of social, economic and environmental challenges and aims to obtain input from interested parties. | В документе рассматриваются пути решения ряда социально-экономических и экологических проблем и возможности для получения соответствующего вклада заинтересованных сторон. |
| This crisis has shown that capitalism as a model for economic and social relations is not viable. | Этот кризис показал, что капитализм как модель социально-экономических отношений не является жизнеспособным. |
| Migration is, among other factors, a significant contribution to urbanization as people move in search of social and economic opportunities. | Миграция, помимо всего прочего, в значительной мере способствует урбанизации по мере того, как люди переезжают с места на место в поисках социально-экономических возможностей. |
| The participation of all Afghan people in the political, social and economic processes is imperative. | Участие всего афганского народа в политических и социально-экономических процессах является крайне необходимым. |
| Gender differences are at the root of a number of social, economic and political factors that drive the HIV/AIDS epidemic. | Из неравенства женщин проистекает ряд социально-экономических и политических факторов, влияющих на динамику пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| Addressing those broader social and economic determinants of vulnerability to HIV is a large task. | Рассмотрение этих более общих социально-экономических факторов уязвимости перед ВИЧ является одной из основных задач. |
| We support all implementation of social and economic polices that keep the human person at the centre and as priority. | Мы поддерживаем любые меры по реализации социально-экономических стратегий, центральное и приоритетное место в которых занимает человек. |
| Such coverage helps Canadians' awareness of important social and economic developments revealed by new statistics. | Освещение этих вопросов в СМИ способствует осведомленности граждан Канады о важных социально-экономических тенденциях, выявляемых на основе новых статистических данных. |
| Using the techniques described above, ATUS data can be used to explore various gender-related sociological and economic topics. | Применяя описанные выше методы, данные АТУС можно использовать для изучения различных социально-экономических проблем, связанных с гендерной тематикой. |
| One aspect of scope is the integration of social and economic aspects into assessments. | Один из аспектов масштаба - включение в оценки социально-экономических аспектов. |
| Government programmes and the relevant laws and regulations have been adopted to address the complex social and economic problems of former deportees. | Для урегулирования сложных социально-экономических проблем бывших депортированных лиц были утверждены государственные программы и соответствующие законы и предписания. |
| This vast body of legislation constituted during the years of independence has laid the foundations for the comprehensive regulation of social, economic and political relations. | Сформировавшийся в годы независимости массив законодательства заложил основы полноценного регулирования социально-экономических и общественно-политических отношений. |
| In addition women were denied social and economic rights and privileges that accompany registered marriages. | Кроме того, женщины лишались социально-экономических прав и привилегий, сопутствующих зарегистрированным бракам. |
| They are constantly upgraded to provide bundled social and economic services in addition to health services. | Они постоянно модернизируются с целью оказания комплексных социально-экономических услуг в дополнение к медицинским услугам. |
| The purpose of the initiative was to support diversity of political, social and economic systems in today's world. | Смыслом этой инициативы является поддержка многообразия политических и социально-экономических систем в современном мире. |
| And we are a small country with many economic and social problems. | Мы - небольшая страна, имеющая множество социально-экономических проблем. |
| The granting of micro loans to rural women has helped to improved social and economic conditions. | Предоставление микрокредитов сельским женщинам способствовало улучшению их социально-экономических условий. |
| Finally, other initiatives will improve the functioning of the labour market, benefiting economic and social objectives alike. | Кроме того, ряд других инициатив будет содействовать улучшению функционирования рынка рабочей силы, что будет способствовать достижению социально-экономических целей. |
| Good governance is a prerequisite for the success of economic and social reforms. | Надлежащее управление - это одна из предпосылок успешного проведения социально-экономических реформ. |
| The policy is also intended to help improve social and economic conditions and to enhance safety and security. | Политика в этой области призвана также способствовать улучшению социально-экономических условий и повышению уровня безопасности. |
| The Executive Committee on Economic and Social Affairs has served as a platform for strategic analysis and promoting coherent approaches on economic and social issues. | Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам выполняет роль платформы для проведения стратегического анализа и содействия применению согласованных подходов к решению социально-экономических вопросов. |
| We are convinced that the Economic and Social Council should play a larger role in policy-making on international economic and social matters and the promotion of improved global economic governance. | Мы убеждены в том, что Экономический и Социальный Совет должен играть более заметную роль в выработке политического курса в отношении международных социально-экономических проблем и содействия улучшению управления экономическими процессами на глобальном уровне. |
| Ultimately, a higher ratification rate was needed to safeguard the social and economic rights of non-documented migrant workers more effectively, bearing in mind that the obstacles to ratification were political, not economic or legal. | В конечном счете, требуется более высокий уровень ратификации для обеспечения социально-экономических прав трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, более эффективным образом с учетом того, что препятствия на пути ратификации носят не экономический или правовой, а политический характер. |
| Here, the assessments try to quantify how the status or trends in ecological properties are linked to social and economic benefits derived from the ecosystem, and/or how pursuit of various social or economic objectives (explicit or implicit) are affecting important ecosystem components. | Такие оценки призваны определить, как статус или динамика экологических свойств увязана с социально-экономическими выгодами, вытекающими из наличия экосистемы, и/или как реализация различных социально-экономических задач (явных или косвенных) воздействует на важные экосистемные компоненты. |