Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
The Coalition legislates that no new approvals be given to development until regional plans are democratically created by the communities involved to contribute to the nature of their economic growth and also determines how ecological and socio-economic impacts will be dealt with. Коалиция официально содействует тому, чтобы новые разрешения на строительство не выдавались до тех пор, пока соответствующие общины не разработают демократическим путем региональные планы, которые соответствуют характеру их экономического роста и в которых уточняется, каким образом будет решаться вопрос об экологических и социально-экономических последствиях.
With respect to the work of the Special Committee regarding the social and economic aspects of the situation in the Non-Self-Governing Territories, the Chairman or Acting Chairman continued to attend the meetings of the Economic and Social Council on the implementation of the Declaration by the specialized agencies. В связи с работой Специального комитета по рассмотрению социально-экономических аспектов ситуации в несамоуправляющихся территориях Председатель или исполняющий обязанности Председателя продолжали посещать заседания Экономического и Социального Совета, посвященные осуществлению Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам специализированными учреждениями.
Trade Union Country-by-Country Profiles shows that most countries have yet to ratify such ILO Conventions as Convention No. C-122 concerning Employment Policy or the ILO 1974 Resolution on the Social and Economic Consequences of Preventive Action, which calls for arrangements for social and economic consequences affecting workers. Подготовленные профсоюзами обзоры показывают, что большинство стран еще не ратифицировали такие конвенции МОТ, как Конвенция МОТ Nº 122 о политике в области занятости или Резолюция МОТ о социальных и экономических последствиях превентивных мер 1974 года, которая призывает к решению вопросов социально-экономических последствий для рабочих.
However, the proposal to invite the Economic and Social Council to report to the Security Council on economic and social situations that threatened international peace and security required much closer examination. Предложение же о том, чтобы Совет докладывал Совету Безопасности о социально-экономических ситуациях, представляющих угрозу международному миру и безопасности, требует гораздо более подробного анализа.
The General Assembly's high-level dialogue on the social and economic impact of globalization and interdependence, held in September, had confirmed the political relevance of the Economic and Social Council as a forum for exploring those issues further. При обсуждении Генеральной Ассамблеей в сентябре вопроса о социально-экономических последствиях глобализации и взаимозависимости была подтверждена ведущая политическая роль, которую Совет играет в качестве форума для продолжения рассмотрения таких вопросов.
"Industrial association" (sindicato) shall mean a permanent association of employees or employers or persons carrying on an occupation or trade on their own account (self-employed persons) constituted exclusively for the study, advancement and defence of their common economic and social interests. Профессиональным союзом является любое постоянное объединение трудящихся, предпринимателей или лиц, работающих не по найму (самостоятельно занятые лица), созданное исключительно для целей изучения, поощрения и защиты их социально-экономических интересов.
The above presentation was supplemented by the presentation of Mr. J. Manthorpe, who reported on a the particular role of land administration and itsin creating social and economic benefits for the society. Выступающий в качестве консультанта проф. Э. Манторпа, который остановился на особой роли управления земельными ресурсами в процессе создания социально-экономических благ для общества.
The Millennium Development Goals embody a quantifiable vision of human dignity and solidarity, as well as of important economic and social rights. Yet, important objectives, such as employment, critical for developing countries, are excluded. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, воплощают в себе количественное представление о достоинстве человека и солидарности, а также о важных социально-экономических правах.
The authorities seem concerned by the question of the Bidun and have promised to find a definitive solution to the problem so that the term Bidun can be erased from Kuwait's social, economic and human rights vocabulary. По-видимому, власти обеспокоены проблемой "бидунов" и обещают окончательно ее урегулировать, с тем чтобы искоренить это понятие из языка, а также социально-экономических и межличностных отношений в Кувейте.
The normative text also envisages provisions concerning place names and personal names and other issues regarding the protection of the cultural and artistic heritage of the Slovenian minority and its social and economic interests. В этом нормативном документе также содержатся положения, касающиеся ономастики, топонимики и других вопросов, которые связаны с защитой культурного и художественного наследия этого меньшинства и его социально-экономических интересов.
A constitutional amendment to the Indigenous Plan recognizing the disadvantaged social and economic conditions of the indigenous peoples had also been introduced, but it was currently being challenged in the Supreme Court. Предложена к принятию конституционная поправка к плану развития коренных народов, которая признает ущербность социально-экономических условий жизни коренных народов, однако в настоящее время она оспаривается в Верховном суде.
The Commission on the Family has been given the task of examining the needs and priorities of families in today's rapidly changing social and economic environment and is to recommend to the Government how families can best be facilitated in the support and development of individual members. Этой Комиссии поручено изучение потребностей и приоритетов семьи в нынешних быстро меняющихся социально-экономических условиях, а также внесение на рассмотрение правительства рекомендаций о наиболее оптимальных путях оказания поддержки семье и ее развития.
The sense of powerlessness resulting from the inability to achieve a decent standard of living - rightly deserved by the immense, motley multitudes who, in various latitudes of the Earth subsist in the most precarious economic and social conditions - is undeniably a latent source of conflict. Это чувство беспомощности, возникающее в результате неспособности добиться нормальных условий жизни, - по праву заслуженных подавляющим большинством самых разных людей, которые в самых различных уголках Земли влачат существование в самых сложных социально-экономических условиях, - безусловно, является подспудной причиной конфликтов.
ECA, through its office in West Africa, launched the ECOBASE platform in order to enhance the capacity of the national statistical systems of ECOWAS member States to compile statistics on economic and social indicators as well as to monitor the regional integration process. На базе своего отделения в Западной Африке ЭКА приступила к использованию платформы «Экобейс», нацеленной на наращивание потенциала национальных статистических систем государств - членов ЭКОВАС по сбору статистических данных, отражающих значения социально-экономических показателей, а также на наблюдение за процессом региональной интеграции.
The year 2010 was the Year for Balanced Development of Future Generations and the objective was to consolidate the means for the legal, social, economic and moral defence of the rights and interests of children and young people. Эти программы обеспечены государственным финансированием и в их реализации участвуют также неправительственные организации. 2010 год посвящен в Узбекистане Году гармонично развитого поколения и направлен на совершенствование правовых, социально-экономических и духовно-нравственных основ защиты прав и интересов детей и молодежи.
The commonest complaints concerned the exercise of social and economic rights, while 1,104 related to the rights to life, liberty and security of person, humane treatment and respect for dignity, and 1,009 to due process. В обращениях граждан наиболее часто поднимались вопросы, связанные с обеспечением социально-экономических прав, - 1563, соблюдением права на жизнь, на свободу и личную неприкосновенность, на гуманное обращение и уважение достоинства - 1104, на справедливое судебное разбирательство - 1009.
Fiji, like others, recognizes the inter-dependability of fisheries and food security and their importance for the attainment of national economic and social goals and the well-being and livelihoods of fishing individuals and families. Фиджи, как и все остальные, признает существование взаимозависимости между рыболовством и продовольственной безопасностью, а также их важность для достижения национальных социально-экономических целей и обеспечения благополучия и источников доходов для отдельных лиц и семей, занимающихся рыболовством.
Concerning human health, the meeting focused on two sets of actions: preventing the emergence of a pandemic virus; and preparing all countries to cope with a pandemic in order to reduce morbidity and mortality and to mitigate economic and social disruption. В ходе этой встречи при обсуждении вопросов, касающихся здоровья человека, основное внимание было уделено двум следующим направлениям действий: предупреждению появления пандемического вируса и подготовке всех стран к борьбе с пандемией в целях уменьшения заболеваемости и смертности и смягчения социально-экономических последствий такой пандемии.
This purpose is served by the Secretary-General's Task Force on United Nations Operations, periodic meetings of programme managers in the economic and social fields convened by the Secretary-General, as well as "down-the-line" monthly meetings of senior administrative staff. Такое взаимодействие обеспечивается за счет деятельности Целевой группы Генерального секретаря по операциям Организации Объединенных Наций, периодического созыва Генеральным секретарем совещаний руководителей программ в социально-экономических областях, а также - на более низком уровне - проведения ежемесячных совещаний старших административных сотрудников.
While his Government recognized the importance of land to indigenous people, it was possible to expect too much from simply restoring land ownership: land was not a panacea for the social and economic challenges facing indigenous communities. Хотя его правительство признает важность земли для коренного народа, видимо, все-таки восстановление прав собственности на землю само по себе не оправдает связываемых с ним ожиданий: земля не является панацеей для решения всех социально-экономических проблем, стоящих перед общинами коренного народа.
UNIDO's mission was to assist developing countries and countries with transition economies in overcoming their social and economic problems and gaining a greater share in the world market, a mission in which the welfare of millions of people was at stake. Задача ЮНИДО состоит в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в решении их социально-экономических проблем и получении большего доступа на мировой рынок, т.е. задачи, от решения которой зависит судьба миллионов лю-дей.
With the common institutions functioning, there is hope of overcoming the bitter division of the country and addressing the pressing economic and social issues that are a legacy, not only of the war, but also of the failed policies of the previous decades. Если заработают общие институты, это даст надежду на то, что будет преодолена мучительная раздробленность страны и будут приняты меры для решения насущных социально-экономических проблем, унаследованных не только в результате войны, но и не оправдавшей себя политики предыдущих десятилетий.
Over the last decade, international development policy in general, and shelter policy in particular, has been revolutionized by the realization that centrally-planned solutions to social and economic problems are rarely workable. На протяжении последнего десятилетия международная политика в области развития в целом и жилищная политика в частности были коренным образом пересмотрены после того, как стало ясно, что решения социально-экономических проблем, предлагаемые в рамках механизма центрального планирования, довольно часто оказываются невыполнимыми.
Events held under its auspices included a round-table discussion on the problems for women of adapting to the new social and economic climate and a republic-wide conference on the current situation and outlook for the development of gender studies in Kazakhstan. В числе проведенных под его эгидой мероприятий - "круглый стол" на тему: "Проблемы адаптации и развития женщин в новых социально-экономических условиях", и республиканская конференция на тему: "Состояние и перспективы развития гендерных исследований в Казахстане".
This should have been a warning signal to everyone to adopt, multilaterally, the necessary measures so that we can pursue global economic and social goals in a harmonious fashion in order to ensure that everyone enjoys the fruits of our labours. Это должно было послужить сигналом всем к тому, чтобы в результате многосторонних усилий принять необходимые меры, с помощью которых мы могли согласованным путем добиваться достижения глобальных социально-экономических целей для обеспечения того, чтобы все могли пользоваться плодами нашего труда.