| The data is necessary for the implementation of various economic and social development policies and scientific researches. | Эти данные необходимы для осуществления различных социально-экономических стратегий и научных исследований. |
| They also illustrated the intricate interplay of ecosystems, and social and economic factors of desertification and land degradation. | Кроме того, они проиллюстрировали внутреннюю взаимосвязь экосистем, а также социально-экономических факторов опустынивания и деградации земель. |
| They can also discriminate positively in favour of traditionally disadvantaged groups to promote social and economic equity. | Они могут также устанавливать системы квот в пользу групп, традиционно находящихся в неблагоприятном положении, с тем чтобы содействовать равенству социально-экономических возможностей. |
| Attaining each such target presupposes implementing a whole series of legal, organizational, social, economic and financial measures. | Реализация каждого из направлений предполагает осуществление целого комплекса правовых, организационных, социально-экономических и финансовых мер. |
| It seeks to examine a set of policy measures aiming to cushion the impact of economic and social downturns and overcome prevailing conditions. | В обзоре предпринята попытка проанализировать комплекс программных мер по смягчению последствий неблагоприятных социально-экономических тенденций и преодолению сложившейся ситуации. |
| Systems to monitor exposure and socio economic impacts are put in place in all countries. | Во всех странах созданы системы для мониторинга воздействия и его социально-экономических последствий. |
| Establish the capacity to undertake social and economic impact assessment. | Создание потенциала для проведения оценки социально-экономических последствий. |
| This lack is an objective circumstance on account of the country's economic and social difficulties. | Указанные недостатки - это объективная реальность, являющаяся следствием переживаемых страной социально-экономических трудностей. |
| This notwithstanding, several obstacles still militate against women's full enjoyment of their socio- economic rights. | Тем не менее многие препятствия по-прежнему стоят на пути полного осуществления социально-экономических прав женщин. |
| Patterns of economic discrimination are evident where there are significant socio-economic disparities among communities. | Характерные проявления экономической дискриминации очевидны при наличии между общинами существенных социально-экономических различий. |
| That has resulted in a number of positive socio-economic indicators, including modest economic growth of about 5.5 per cent. | Это привело к достижению ряда позитивных социально-экономических показателей, включая небольшой экономический рост на уровне примерно 5,5 процента. |
| Cuban society had taken significant economic and social strides and continued to develop its economic system notwithstanding the difficult global situation. | Кубинское общество добилось значительных социально-экономических успехов и продолжает развивать свою экономическую систему, несмотря на сложную ситуацию в мире. |
| Its adverse impacts endanger economic and social progress. And our response to it will require significant, long-term changes in economic and social behaviour. | Ее отрицательные последствия угрожают социально-экономическому прогрессу, а для противостояния ей требуются серьезные, долгосрочные изменения в социально-экономических моделях поведения. |
| This in itself delays the development of their economic infrastructure and results in further exacerbation of regional social and economic outlook. | Это, в свою очередь, сдерживает развитие собственной экономической инфраструктуры в этих странах и ведет к дальнейшему ухудшению социально-экономических перспектив региона. |
| Another important component of short-term measures is mitigating economic and social distress due to economic liberalization. | Еще одним важным компонентом краткосрочных мер является смягчение последствий социально-экономических потрясений, обусловленных либерализацией экономики. |
| Poverty, inequality and economic crises can trigger crime in vicious circles that further exacerbate economic and social conditions. | Нищета, неравенство и экономические кризисы могут привести в действие порочный круг преступности, приводящий к дальнейшему ухудшению социально-экономических условий. |
| An understanding of the economic and social context is vital when planning economic empowerment programmes. | В процессе планирования программ расширения экономических прав и возможностей решающее значение имеет понимание социально-экономических условий. |
| The committee is tasked with coordinating the economic and social policies and reforms set in place by Burundi in order to boost economic growth and reduce poverty. | Задачами Комитета являются координация политики и социально-экономических реформ, проводимых Бурунди в целях повышения экономического роста и сокращения нищеты. |
| Meeting the poverty-related targets adopted by the international community in the 1990s will require both steady economic growth and specific efforts to meet economic and social needs. | Достижение целевых показателей, поставленных международным сообществом в 90е годы в области борьбы с нищетой, требует устойчивого экономического роста и целенаправленных усилий по удовлетворению социально-экономических потребностей. |
| Many attributed growing poverty and social exclusion to the negative impact of economic policies, maintaining that free-trade agreements had hampered protection of social and economic rights. | Многие связывают рост масштабов нищеты и социального отчуждения с отрицательным воздействием экономической политики, утверждая, что соглашения о свободой торговле помешали защите социально-экономических прав. |
| It is a concrete commitment by Africa to take the necessary steps in both the economic and political areas towards creating enabling conditions for economic and social transformation. | Это конкретное свидетельство готовности Африки принять необходимые меры как в экономической, так и в политической области в целях создания необходимых условий для социально-экономических преобразований. |
| Australia continues to mobilize substantial aid to help countries address the economic and social impacts of the crisis and to assist them in restoring sustained economic growth. | Австралия продолжает усилия по мобилизации значительных средств, необходимых для оказания помощи странам в устранении социально-экономических последствий кризиса и для содействия восстановлению устойчивых темпов экономического роста в этих странах. |
| This is coupled with a deteriorating economic and social situation in many African countries which results from disease and poverty and their attendant economic and social upheavals. | Кроме того, во многих африканских странах наблюдается ухудшение социально-экономического положения вследствие болезней и бедности, а также сопутствующих им социально-экономических потрясений. |
| Countries committed themselves to increasing popular participation in social and economic policies and promoting open and free markets, economic stability and long-term investment. | Страны обязались расширить участие населения в процессе осуществления социально-экономических стратегий и содействовать созданию открытых и свободных рынков, обеспечению экономической стабильности и долгосрочных инвестиций. |
| Tourism in small island developing States increased by about 60 per cent in the 1990s, providing expanded economic opportunities, but also posing economic, social and environmental challenges. | В 90х годах темпы роста в секторе туризма в малых островных развивающихся государствах составили примерно 60 процентов, что было связано не только с расширением экономических возможностей, но и с возникновением социально-экономических и экологических проблем. |