Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Before they are transformed into legally binding standards, the guideline values must be considered in the context of prevailing exposure levels, technical feasibility, source control measures, abatement strategies and social, economic and cultural conditions. Прежде чем преобразовывать их в юридически обязательные стандарты, необходимо рассмотреть рекомендуемые безопасные значения в контексте преобладающих уровней воздействия, технической осуществимости, мер по контролю источников загрязнения, стратегий снижения загрязнения и социально-экономических и культурных условий.
Despite international recognition of the important role of the United Nations in the field of development, many of the Organization's decisions and resolutions in the social and economic fields continue to go unimplemented. Несмотря на международное признание важной роли Организации Объединенных Наций в сфере развития, многие решения и резолюции Организации в социально-экономических областях остаются невыполненными.
The "socio-economic impact assessment of disasters" area includes developing and sharing model policies and legislation aimed at reducing the social and economic impact of disasters. Сфера деятельности под названием «Оценка социально-экономических последствий бедствий» включает разработку моделей политики и законодательства, в том числе обмен ими, с целью уменьшения социально-экономических последствий бедствий.
In the light of the situation of the pandemic in the Republic of Guinea, the Government, on the instructions of the President of the Republic, has undertaken a broad programme of social and economic reforms. В свете сложившегося положения дел с пандемией в Республике Гвинея правительство по поручению президента Республики взялось за реализацию широкомасштабной программы социально-экономических реформ.
The programme's aim was to secure the all-round development of young people in the country in order that they might play their role in the life of society and to create an enabling social, economic, organizational and legal environment for young people. Целью Государственной программы является всестороннее развитие молодежи в стране для обеспечения их роли в жизни общества, создание социально-экономических и организационно-правовых условий для молодежи.
Now is the time to increase collective action on non-communicable diseases, and take the opportunity to avoid the growing negative social and economic consequences of the challenge posed by non-communicable diseases. Пришло время активизировать совместные усилия в отношении неинфекционных заболеваний и использовать возможность предотвращения растущих негативных социально-экономических последствий проблемы неинфекционных заболеваний.
MINUSTAH worked alongside the Government, non-governmental organizations (NGOs) and the United Nations country team to increase and strengthen local capacity to respond to emergencies and human rights violations, advocate for social and economic rights and promote the protection of women and children. МООНСГ сотрудничала с правительством, неправительственными организациями и страновой группой Организации Объединенных Наций в целях расширения и укрепления местного потенциала по реагированию на чрезвычайные ситуации и нарушения прав человека, пропагандирования соблюдения социально-экономических прав и содействия обеспечению защиты женщин и детей.
Zimbabwe praised China's recent economic achievements, which ensured better realization of socio-economic rights for its people, and which cannot be better measured than by China's recent attainment of the rank of the world's third largest economy. Зимбабве высоко оценила последние экономические достижения Китая, которые обеспечивают более эффективную реализацию социально-экономических прав для его народа и наилучшим свидетельством которых служит недавнее обретение Китаем статуса третьей мировой экономической державы.
After these general introductions, the Working Group reviewed the economic sectors that had been identified, to establish what socio-economic data and assessments might be available: После этих общих вступительных заявлений Рабочая группа произвела обзор определенных для этой цели экономических секторов, с тем чтобы определить возможное наличие социально-экономических данных и оценок:
Involvement of indigenous youth in addressing social and economic challenges in the community, such as education, employment, economic exploitation, health, land rights, sanitation, housing, discrimination, gang activities, substance abuse, suicide, urban and migration issues. Вовлечение молодежи коренных народов в решение на уровне общин социально-экономических проблем, таких как образование, занятость, экономическая эксплуатация, здравоохранение, земельные права, системы санитарии, жилье, дискриминация, деятельность криминальных банд, наркомания, самоубийства, проблемы городов и миграции
There is evidence that developing countries have embraced their commitments, set out in the Monterrey Consensus, to reallocate and mobilize more domestic resources, reform institutions to suit national priorities and adopt effective, nationally owned economic and social policies that can spur economic growth. Налицо подтверждение того, что развивающиеся страны выполняют взятые на себя обязательства, изложенные в Монтеррейском консенсусе, с целью перераспределения и мобилизации большего объема внутренних ресурсов, осуществления реформ учреждений с учетом национальных приоритетов и разработки эффективных национальных социально-экономических стратегий, которые призваны обеспечить экономический рост.
Establish a secure, reliable and attractive environment likely to attract the necessary foreign direct investment to reduce migration through economic growth, creation of jobs and development of value-added generating social economic structures. 6.5 Migration and Gender Создать устойчивую, надежную и выгодную обстановку, способную привлечь необходимые прямые иностранные инвестиции, для сокращения объема миграции посредством экономического роста, создания рабочих мест и развития производящих добавленную стоимость социально-экономических структур.
The design and goals of economic instruments must be based on sound science, economic and social considerations and with the full participation of all stakeholders, including major groups, in the debate on the design and implementation of the instruments. Разработка экономических механизмов и определение их целей должны осуществляться на научной основе с учетом социально-экономических факторов и при самом активном участии всех заинтересованных сторон, включая основные группы, в обсуждении вопросов, касающихся разработки и использования таких механизмов.
Policy coordination in the field of social and economic issues was pursued through the participation of ECE in the work of the Executive Committee on Economic and Social Affairs, and through consultations with other regional commissions. Усилия по проведению более согласованной политики в социально-экономических вопросах включали участие ЕЭК в работе Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам и проведение консультаций с другими региональными комиссиями.
Furthermore, we recognize the increasing role of the Economic and Social Council in addressing the economic and social dimensions of armed conflicts, including protracted ones, through the proposed peacebuilding commission, for instance. Помимо того, мы признаем ширящуюся роль Экономического и Социального Совета в устранении социально-экономических последствий вооруженных конфликтов, в том числе затянувшихся, путем, например, создания предлагаемой Комиссии по миростроительству.
In order to cope effectively with these economic and social challenges, the Economic and Social Council should be further strengthened, thus enabling it to fulfil the duties attributed to it in the United Nations Charter. Для эффективного решения этих социально-экономических проблем необходимо дальнейшее укрепление Экономического и Социального Совета, что позволило бы ему выполнять задачи, возложенные на него в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Reforming the structure of the Secretariat departments dealing with social and economic matters and conferring new functions on the Economic and Social Council are, in our view, logical elements of the comprehensive reform programme proposed by the Secretary-General. Структурная перестройка социально-экономических подразделений Секретариата и наделение новыми функциями Экономического и Социального Совета являются, на наш взгляд, логичными элементами всеобъемлющей программы реформ, предложенной Генеральным секретарем.
We intend to contribute to the work of Economic and Social Council by taking part in discussions of international economic and social issues affecting small-scale farmers in Asia and contributing to the formulation of policy recommendations that can help promote and protect their rights and livelihoods. Мы намерены вносить вклад в работу Экономического и Социального Совета на основе участия в обсуждении международных социально-экономических вопросов, затрагивающих мелких фермеров в Азии, и содействия в выработке программных рекомендаций, которые могут способствовать защите их прав и обеспечению средств к существованию.
In the context of its activities related to biotechnology and the bioeconomy, the Organization for Economic Cooperation and Development continues to gather and provide valuable information and data on the economic and socio-economic aspects of biotechnology by means of seminars, workshops and publications. В контексте своей деятельности, касающейся биопоиска и биоэкономики, Организация экономического сотрудничества и развития продолжает собирать и распространять ценную информацию и данные об экономических и социально-экономических аспектах биотехнологии, организуя семинары и практикумы и издавая публикации.
Other international human rights instruments, such as the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Labour Organization conventions likewise provide guidance in ensuring economic and social rights for women and should serve as the basis for formulating relevant policies and strategies. Другие международные документы по правам человека, такие как Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и конвенции Международной организации труда, также содержат важные принципы, направленные на обеспечение социально-экономических прав женщин, и они должны быть основой для разработки соответствующей политики и стратегии.
(e) Maritime transport disasters: China had studied the social and economic impact and similar information was available from regional and subregional action centres; ё) крупные аварии в морском транспорте: Китай проводит изучение социально-экономических последствий таких случаев и другой подобной информации, которую есть возможность получить из региональных и субрегиональных центров по оказанию помощи;
Taking into consideration their institutional, political, social, economic, cultural, religious and other characteristics, States themselves decide whether any national consultations are feasible or necessary and whether civil society institutions and national human rights mechanisms should be involved in the preparation of the report. С учетом институциональных, политических, социально-экономических, культурных, религиозных и других особенностей государства самостоятельно определяют возможность и необходимость проведения каких-либо национальных консультаций, а также подключения к подготовке докладов институтов гражданского общества и национальных правозащитных механизмов.
In that context, in post-conflict stages it is vital that stress be put on strengthening the rule of law as well as the social, economic and political empowerment of women, without any discrimination, ensuring their full integration into the community and their full political participation. В этой связи на постконфликтном этапе жизненно важно, чтобы главное внимание уделялось укреплению правопорядка, а также расширению социально-экономических и политических возможностей и прав женщин без какой-либо дискриминации при обеспечении их полной интеграции в жизнь общества, а также их всестороннего политического участия.
It is evident that several vital social and economic issues have not been addressed sufficiently in the framework of the Millennium Development Goals, such as decent and productive work for all, social protection, inequality and social exclusion, among others. Вполне очевидно, что в рамках деятельности по достижению Целей развития тысячелетия не были в достаточной мере решены несколько жизненно важных социально-экономических проблем, в частности таких, как обеспечение достойной и производительной работы для всех, обеспечение социальной защиты, а также преодоление неравенства и социального отчуждения.
In the same vein, he underscored that the demonstrations in February had been a response to the lack of urgency of political leaders in addressing the mounting economic and social problems in the country. Кроме того, он подчеркнул, что демонстрации, которые прошли в феврале, стали реакцией на то, что политические лидеры не проявляли должной поспешности в связи с решением растущих социально-экономических проблем в стране.