| The Republic of Belarus experienced serious difficulties on the way towards democratic and market-oriented social and economic reforms. | Республика Беларусь испытывает сегодня немалые трудности на пути демократических и рыночных социально-экономических преобразований. |
| The use of such data or information is confined to the purposes of economic and social studies. | З. Использование таких данных или информации ограничивается целями социально-экономических исследований. |
| It should continue its resettlement of refugees and proceed with its social and economic plans. | Ему следует и впредь заниматься расселением беженцев и продолжать осуществление своих социально-экономических планов. |
| Mr. SHERIFIS noted that paragraph 20 asked for supplementary information about social and economic indicators concerning all ethnic groups in the country. | Г-н ШЕРИФИС отмечает, что пункт 20 содержит просьбу о предоставлении дополнительной информации относительно социально-экономических показателей, касающихся всех этнических групп в стране. |
| This programme addresses, in accordance with the CCD, social and economic issues related to desertification. | Эта программа, в соответствии с положениями КБО, направлена на решение связанных с опустыниванием социально-экономических вопросов. |
| The efforts already made in other areas of economic and social activity have yielded encouraging results. | Были достигнуты обнадеживающие результаты в рамках уже осуществляющейся деятельности в других социально-экономических областях. |
| In undertaking these functions, enterprises also contribute to broader social and economic objectives, such as reducing poverty and accelerating structural adjustment. | При осуществлении этих функций предприятия способствуют также решению более широких социально-экономических задач, таких, как уменьшение масштабов нищеты и ускорение структурной перестройки. |
| The Commission invited countries to carry out national studies on the economic and social consequences of drug abuse and illicit trafficking. | Комиссия предложила странам провести национальные исследования социально-экономических последствий злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота. |
| But we are fully resolved to tackle our numerous social, economic and political problems head on. | Но мы полны решимости приступить к решению наших многочисленных социально-экономических и политических проблем. |
| A review of the country's main socio-economic indicators shows that greater efforts are needed to achieve higher levels of economic and social development. | Анализ основных социально-экономических показателей страны свидетельствует о необходимости активизации усилий по повышению уровня социально-экономического развития. |
| Non-governmental organizations and wider civil society are increasingly involved in monitoring social and economic developments as well. | Неправительственные организации и различные представители гражданского общества принимают все более активное участие в мониторинге социально-экономических изменений. |
| Cultural studies and activities may provide a valuable contribution towards solving social and economic problems. | Исследования и мероприятия в области культуры являются ценным подспорьем в деле решения социально-экономических проблем. |
| The ability of economic and social actors to generate and absorb new knowledge is fundamental to the dynamic functioning of innovation systems at all levels. | Способность социально-экономических субъектов создавать и усваивать новые знания имеет решающее значение для динамичного функционирования инновационных систем. |
| Moreover, it has been given priority in the area of technical assistance in various economic and social fields. | Кроме того, ей уделялось первоочередное внимание в рамках технической помощи в различных социально-экономических областях. |
| Racial inequalities were also evident in social and economic indicators and patterns. | Расовое неравенство также проявляется в социально-экономических показателях и тенденциях. |
| States are pursuing political and social economic objectives, and fortunately appear to be gaining ground. | Государства занимаются решением стоящих перед ними политических и социально-экономических задач, и складывается впечатление, что, к счастью, это у них получается. |
| This will provide an appropriate climate enabling States to channel their natural resources towards comprehensive social and economic plans. | Это создаст должный климат, который позволит государствам направить свои национальные ресурсы на цели всеобъемлющих социально-экономических планов. |
| Without their presence the Council could not be a forum for high-level debate on important international economic and social issues. | Без их участия Совет не может проводить обсуждение важных международных социально-экономических проблем на высоком уровне. |
| Some deal with conduct by private actors and social and economic forces not readily subject to governmental action. | Некоторые из них касаются поведения частных лиц и социально-экономических сил, не вполне зависящих от действий правительства. |
| From the report it seemed that Belgian legislation established equal rights for foreigners in the area of employment and other social and economic matters. | Из доклада явствует, что законодательство Бельгии предусматривает равные права для иностранцев в области занятости и других социально-экономических областях. |
| A special State programme had been developed to address their cultural, educational, social and economic problems. | Для решения их культурных, образовательных и социально-экономических проблем была разработана специальная государственная программа. |
| Let me also mention fully operational rule of law is essential to guarantee robust economic and social programmes. | Хочу также упомянуть о необходимости создать полноценно функционирующую систему верховенства права как гарантию энергичного осуществления социально-экономических программ. |
| Nuclear technologies provide preferred solutions - and sometimes the only solutions - to many economic and social problems. | Ядерная технология обеспечивает наиболее оптимальные, нередко являющиеся единственными, пути решения многих социально-экономических проблем. |
| The aim of the proposed study was to explore the meaning and social and economic impact of all three options. | Цель предлагаемого исследования заключается в изучении конкретного содержания и социально-экономических последствий всех трех вариантов. |
| Women's NGOs specially engaged in defending women's social and economic interests are receiving support in a great number of countries. | Во многих странах неправительственные женские организации, первоочередной задачей которых является защита социально-экономических интересов женщин, получают поддержку. |