Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Development also means that account must be taken of the social and economic differences that exist between the different layers of society in all regions of the Kingdom. Кроме того, развитие предполагает учет социально-экономических различий между теми или иными слоями общества во всех районах королевства.
One delegation expressed the view that, given the economic and social problems facing the Latin American and Caribbean regions, ECLAC should now place greater emphasis than hitherto on operational activities that addressed the priority concerns of the region. По мнению одной из делегаций, ЭКЛАК, с учетом стоящих перед регионами Латинской Америки и Карибского бассейна социально-экономических проблем, следует уделять больше внимания, чем это она делает в настоящее время, оперативной деятельности, в которой упор делался бы на приоритетные проблемы региона.
In order to contribute to the solution of their cultural, spiritual, educational, social and economic problems, the State Committee on Nationalities and Minorities has drawn up a special State programme entitled "The Ukrainian diaspora up to the year 2000". Для оказания помощи в решении их культурно-духовных, образовательных и социально-экономических проблем на базе Государственного комитета по делам национальностей и меньшинств была разработана специальная государственная программа "Украинская диаспора на период до 2000 года".
Stabilization in the socio-economic sphere will not only ensure that the vital social and economic needs of our people are met, but also help to strengthen the process of national harmony and consolidation in society and the genuine restoration of democratic institutions in the country as a whole. От стабилизации в социально-экономической сфере Таджикистана зависит не только удовлетворение насущных социально-экономических потребностей нашего народа: она безусловно способствовала бы укреплению процесса национального согласия и консолидации общества, полнокровному становлению демократических институтов в стране в целом.
The commitments, recommendations and measures agreed upon at recent major international conferences must be implemented in a spirit of mutual accountability and cooperation, and in a new global partnership addressing the critical social and economic issues of development. Обязательства, рекомендации и меры, согласованные на недавно состоявшихся крупных международных конференциях, должны осуществляться на основе взаимной подотчетности и сотрудничества и в рамках новых глобальных партнерских связей в том, что касается решения важнейших социально-экономических вопросов развития.
While United Nations organizations individually and collectively have placed high priority on the development of Africa, the current level of effort does not match the scale of economic and social problems confronting the region. Хотя организации системы Организации Объединенных Наций в индивидуальном порядке и совместно придают большое значение развитию Африки, нынешний уровень прилагаемых усилий не соответствует масштабам социально-экономических проблем, с которыми сталкивается этот регион.
The promotion of full employment in these countries in order to enable people to support themselves should be considered a basic priority in social and economic strategies, alongside the control of inflation and budget deficits. Содействие полной занятости в этих странах, с тем чтобы у людей была возможность себя обеспечивать, следует рассматривать, наряду со сдерживанием инфляции и бюджетного дефицита, в качестве одного из исходных приоритетов социально-экономических стратегий.
With the United Nations Children's Fund (UNICEF), the Commission plans to collaborate in the collection and analyses of social and economic data as a tool for monitoring poverty, particularly as it pertains to the socio-economic situation of African children. Комиссия планирует сотрудничество с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в сборе и анализе социально-экономических данных в качестве одного из средств контроля за положением в области нищеты, в частности применительно к социально-экономическому положению африканских детей.
The LGW technicians detected in these regions the difficulty that many have in seeking guidance and continuing medical treatment due to social and economic problems, such as poor access to public roads and transportation. Как установили специалисты ЛДВ, население многих из этих районов имеет весьма ограниченные возможности для получения консультаций и непрерывной медицинской помощи в силу таких социально-экономических проблем, как удаленность от путей сообщения и отсутствие транспорта.
Political crises that degenerate into armed conflicts are, in the overwhelming majority of cases, the symptom of social and economic crises that cannot be lastingly resolved without genuinely tackling the root of the problems. Политические кризисы, перерастающие в вооруженные конфликты, в подавляющем большинстве случаев являются симптомом социально-экономических кризисов, которые не могут быть урегулированы окончательно без реального устранения коренных причин проблем.
Education and training will be needed to meet the new challenges, such as integrated administration and the management of land and resources, information technologies, environmental sustainability, legislative developments, and growing economic and social considerations. Для решения таких новых задач, как комплексное управление земельными ресурсами и землепользованием, внедрение информационных технологий, обеспечение устойчивости окружающей среды, развитие нормативной базы в условиях повышения важности социально-экономических факторов, потребуется организация специального образования и профессиональной подготовки.
Under that same resolution, a working group under the supervision of the United Nations Secretary-General was invited to submit reports periodically to the General Assembly on the economic and social consequences of the armaments race and its extremely harmful effects on world peace and security. По условиям той же самой резолюции рабочая группа под надзором Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была приглашена периодически представлять Генеральной Ассамблее доклады относительно социально-экономических последствий гонки вооружений и ее крайне пагубного воздействия на мир и безопасность на планете.
Russia is therefore in favour of a comprehensive approach to the consideration and resolution of Africa's military, political, social, economic, humanitarian, ethnic and other problems. Поэтому Россия выступает за утверждение комплексного подхода к рассмотрению и решению военно-политических, социально-экономических, гуманитарных, этнических и иных проблем Африки.
The programme of 1996 at the Hungarian State Railways, MÁV Co. Ltd. to eliminate the environmentally detrimental technological pollutions accumulated before the social and economic transformation, continued in 1999. В 1999 году Венгерские государственные железные дороги продолжали заниматься осуществлением начатой в 1996 году программы ликвидации экологически вредных технологических загрязнителей, накопившихся за годы до начала социально-экономических преобразований.
It is important for the question of human rights to be approached in a spirit of international cooperation and therefore of genuine social and economic change that will make it possible to improve peoples' living conditions. Важно отметить, что вопрос прав человека должен рассматриваться с учетом международного сотрудничества, предполагающего осуществление подлинных социально-экономических изменений, которые позволят реально улучшить условия жизни населения.
UNDP will continue its work, in collaboration with UNIFEM, on gender and macroeconomic policies, budgets designed as if people "matter" and on the social and economic impact of globalization on women. ПРООН во взаимодействии с ЮНИФЕМ будет продолжать заниматься вопросами гендерной и макроэкономической политики, составления бюджетов с учетом человеческого фактора и социально-экономических последствий глобализации для положения женщин.
What has resulted is that, in many areas of social and economic affairs, the reference points for international policy are international conference decisions, not resolutions of the General Assembly. Это приводит к тому, что во многих областях социально-экономических вопросов критериями для международной политики являются решения международных конференций, а не решения Генеральной Ассамблеи.
Judging by past experience, his delegation feared that national income data alone would again not adequately reflect the costs and impact of a continuing social and economic transformation, the real state of the economy or Poland's capacity to pay. Учитывая опыт прошлого, делегация Польши опасается, что данные о национальном доходе вновь окажутся недостаточными для того, чтобы учесть издержки и последствия социально-экономических преобразований, которые еще не завершились, подлинное состояние экономики и платежеспособность Польши.
In the field of poverty eradication, the Government constantly sought to enhance its policies and social and economic programmes to protect all age groups in the most vulnerable sectors. Что касается искоренения нищеты, то правительство упорно добивается в ходе осуществления своей политики и социально-экономических программ обеспечить защиту всех групп населения в наиболее уязвимых секторах.
Initially, this recognition was based on conventional socio-economic considerations such as job-creation and the size of the fish harvests, compared to medium- and large-scale fishing, which remained more economic for deep-sea fishing. Первоначально это признание основывалось на традиционных социально-экономических соображениях, таких, как создание рабочих мест и размер улова, в сравнении со средним и крупным рыбным промыслом, которые по-прежнему были более рентабельными для глубоководного лова.
Numerous summits and conferences recently organized under the auspices of the United Nations had shown that the international community was aware of its potential role in solving the social and economic problems afflicting millions of human beings. Многочисленные совещания на высшем уровне и конференции, которые были недавно организованы под эгидой Организации Объединенных Наций, показали, что международное сообщество осознает ту роль, которую оно может играть в решении социально-экономических проблем, затрагивающих миллионы людей.
In the area of prevention, the Stability Pact Task Force is launching three pilot projects focusing on high-risk groups and social and economic causes of trafficking from a human rights perspective. В области превентивной деятельности эта Целевая группа приступает к осуществлению трех экспериментальных проектов, цель которых состоит в изучении групп повышенного риска и социально-экономических причин торговли людьми с позиции прав человека.
The WHO's International Classification of Functioning, Disability and Health, accepted globally as part of the United Nations family of social and economic classifications, provides such unifying framework. Международная классификация функционирования, инвалидности и здоровья, признанная во всем мире как одна из социально-экономических классификаций Организации Объединенных Наций, может быть использована в качестве такой унифицирующей основы.
Fourthly, it must be emphasized that security sector reform should be supplemented by attention to social and economic factors that could trigger insecurity, such as poverty, marginalization and exclusion. В-четвертых, реформа в области безопасности также должна осуществляться одновременно с решением социально-экономических вопросов при уделении особого внимания тем факторам, которые могут привести к нестабильности, таким, как нищета, маргинализация и исключение.
It also welcomed the Ad Hoc Committee's recommendations to elaborate an international instrument against corruption, in view of the increase in corruption brought about by a number of factors, including the negative social and economic consequences of globalization. Непал также приветствует рекомендации Специального комитета по разработке международного документа о борьбе с коррупцией, поскольку вследствие ряда факторов, в том числе негативных социально-экономических последствий глобализации, произошло существенное расширение некоторых форм коррупции.