Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
The privatization of enterprises and land has been one of the main economic and social reforms in the region in the past decade. В прошедшее десятилетие приватизация предприятий и земли являлась одной из основных социально-экономических реформ.
My country wishes to underscore the importance of those efforts being guided by a comprehensive vision that seeks to improve the economic and social conditions in Haiti and fosters development and institution-building. Моя страна хотела бы подчеркнуть важность усилий, осуществляемых в контексте всеобъемлющего видения, которое направлено на улучшение социально-экономических условий в Гаити и содействие развитию и институциональному строительству.
In particular, during the last 5 years an effort has been made to build up new registers in a number of social and economic fields. В частности, в последние пять лет проводилась работа по созданию новых регистров в ряде социально-экономических областей.
It also reported particularly elevated ozone concentrations in urban areas owing to vehicle emissions, and stressed negative impacts of increased pollution levels on respiratory and cardiovascular health, and social and economic conditions. Он также уведомил об особенно повышенной концентрации озона в городских районах ввиду выбросов с автотранспортных средств и подчеркнул негативные последствия высокого уровня загрязнения для распространения респираторных и сердечно-сосудистых заболеваний и ухудшения социально-экономических условий.
Significant financial and technical assistance to support efforts aimed at conflict resolution, as well as the rehabilitation of productive capacity in infrastructure, the rebuilding of social and economic State institutions and revival of the economy. Существенная финансовая и техническая помощь в поддержку усилий, направленных на разрешение конфликтов, а также восстановление производственного потенциала в сфере инфраструктуры, социально-экономических институтов государства и оживление экономики.
These obligations, which belong to the area of social and economic regulation, should be set out in a transparent manner. Эти обязанности, которые относятся к сфере социально-экономических норм регулирования, должны налагаться на основе транспарентности.
The paper highlighted some of the social and economic repercussions of environmental deterioration: В данном документе говорится о некоторых социально-экономических последствиях ухудшения качества окружающей среды:
Many emergency response and recovery funds can be used only once important social and economic assets have been lost; many fewer resources are invested to minimize losses through prior investment. Значительная часть финансовых средств, направляемых на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций и на восстановительные мероприятия, может быть использована лишь после потери важных социально-экономических ценностей, в то время как на сведение к минимуму потерь за счет заблаговременного вложения инвестиций затрагивается гораздо меньше средств.
The Director underscored UNHCR's commitment to undertake more studies on the economic and social impact of refugees on host countries, and called for the development of strong partnerships to support these efforts. Директор подчеркнула приверженность УВКБ к проведению дополнительных исследований по вопросу о социально-экономических последствиях присутствия беженцев для принимающих стран и призвала к созданию прочных партнерств для поддержки этих усилий.
The creation of a group of rapporteurs to study the social and economic implication of this project had been approved at the forty-ninth session of SC.. Создание группы добровольцев для изучения социально-экономических последствий этого проекта было одобрено на сорок девятой сессии SC..
It would not be an exaggeration to say that further delay in tackling the whole range of social and economic problems endangers international peace and security. Не будет преувеличением сказать, что дальнейшее затягивание решения всего спектра социально-экономических проблем ставит под угрозу международный мир и безопасность.
At the national level, Indonesia had met the challenges by strengthening its legal machinery and enhancing governance, while safeguarding the social and economic interests of the population. В национальных масштабах, стремясь к защите социально-экономических интересов населения, Индонезия ведет борьбу с преступностью и коррупцией путем укрепления своих правовых механизмов и совершенствования государственного управления.
Comprehensive assistance to the poorest countries to enable them to achieve their social and economic goals was the best means of protecting human rights. Комплексная помощь развивающимся странам, которая позволила бы им достичь их социально-экономических целей, явилась бы наилучшим способом защиты прав человека.
The economic and financial downturn is no doubt also negatively impacting the Government's ability to address some of the socio-economic challenges confronting our fragile peace consolidation process. Безусловно, финансово-экономический спад негативно сказался также на способности правительства решить ряд социально-экономических проблем, которые встали на пути нашего неустойчивого процесса укрепления мира.
However, although increasing global economic and financial interdependence had reduced the scope for independent national action, it had also increased capacity for effective collective decision-making at the international level to achieve social development objectives. Однако, хотя развитие глобальной экономической и финансовой взаимозависимости ограничило возможности стран с точки зрения независимости действий, расширились возможности эффективного коллективного принятия решений на международном уровне для достижения социально-экономических целей.
In many countries, HIV/AIDS is a major social and economic obstacle to national development efforts and is eroding the social and human capital and domestic savings. Во многих странах ВИЧ/СПИД является одним из основных социально-экономических факторов, препятствующих национальным усилиям в области развития; он приводит к истощению социального и человеческого капитала и внутренних сбережений.
The Policy is designed in a fashion that satisfies the labour market, social economic concerns and resource-based opportunities in the economy. Стратегия разработана с учетом потребностей рынка труда, социально-экономических факторов и возможностей экономики, определяемых объемом имеющихся ресурсов.
The main objective of the latter is the conservation of hydrobiological resources, taking into account biological factors, fisheries considerations and economic and social aspects. Главной задачей этих мер является охрана гидробиологических ресурсов с учетом как биологических аспектов, так и интересов рыбного промысла и социально-экономических соображений.
Every training endeavour must face an imbalance between the transmission of theoretical thought and the awareness of the concrete practicalities of societies in rapid economic and social change. Каждое учебное мероприятие неизбежно сталкивается с проблемой диспропорции, существующей между передачей теоретической мысли и знанием конкретных особенностей обществ, находящихся в процессе быстрых социально-экономических преобразований.
Measures included policies to prevent discrimination and trafficking in women and to increase the empowerment of women, through protective legislation and economic and social programmes. Эти меры включают политику по предотвращению дискриминации и торговли женщинами и по расширению возможностей женщин посредством принятия законодательных положений об их защите и социально-экономических программ.
For example, a sound financial system and a coherent set of economic and social policies are a necessary condition for trade to contribute to development. Например, рациональная финансовая система и слаженный комплекс социально-экономических мер являются необходимым условием для того, чтобы торговля могла содействовать развитию.
The diversity of the political, cultural, economic and social characteristics of the world's regions necessitates that we attach priority and give special importance to the regional perspective in addressing crises. Разнообразие политических, культурных и социально-экономических характеристик различных регионов планеты диктует необходимость придания в урегулировании кризисов приоритетного значения именно региональной перспективе.
Social and economic achievements, under the patronage also of His Highness Shaikh Salman bin Hamad Al-Khalifa, Crown Prince and Commander-in-Chief of the Bahrain Defence Force, have continued unabated. Также продолжается достижение социально-экономических успехов под патронажем наследного принца и главнокомандующего вооруженными силами Бахрейна Его Высочества шейха Сальмана бен Хамада Аль Халифы.
Convinced of the relationship between improved human rights and enhanced economic and social conditions, Kuwait always highlighted that relationship in its foreign policy. Будучи убежден в наличии взаимосвязи между расширением прав человека и улучшением социально-экономических условий, Кувейт всегда отмечал эту взаимосвязь в рамках своей внешней политики.
These discriminatory laws have an integral connection to the communities that sustain them and are part of a complex web of social and economic relations. Все эти дискриминационные законы неотъемлемо связаны с общинами, которые их соблюдают, и являются частью сложного комплекса социально-экономических отношений.