Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Her country had endeavoured to solve the social and economic problems of Crimea, adopting measures which could not be considered discriminatory, since they were compatible with international law and with internationally recognized principles of human rights. Правительство Украины прилагает максимум усилий для решения возникающих в этой связи социально-экономических проблем Крыма, принимая такие меры, которые не могут толковаться как дискриминационные, поскольку они предпринимаются во исполнение национальных законов, соответствующих общепризнанным принципам и нормам в области защиты прав человека.
Mr. TESSEMA (Ethiopia) said that the United Nations had been committed to promoting higher standards of living and finding solutions to social and economic problems since its inception. Г-н ТЕССЕМА (Эфиопия) говорит, что с момента своего основания Организация Объединенных Наций была привержена делу повышения уровня жизни и нахождения решений для социально-экономических проблем.
Programmes are being implemented, in cooperation with the United Nations Development Programme, to encourage the development of small enterprises, promoting social and economic conditions that can help repatriates gradually to adapt. Совместно с ПРООН реализуются программы развития малых предприятий, призванные содействовать созданию социально-экономических условий, способствующих постепенной адаптации репатриантов.
During the past five years, there has been growing recognition that working towards the goals established for children naturally contributes to the attainment of other social and economic goals. За прошедшие пять лет наблюдается рост признания того, что усилия по достижению целей, установленных в интересах детей, естественным образом способствуют достижению других социально-экономических целей.
As a result of the economic and social changes in society there is a worsening of the living conditions for a sizeable part of the population, rather than a tendency of steady improvement. В результате происходящих в обществе социально-экономических изменений наблюдается не повышение, а, скорее, снижение жизненного уровня значительной части населения.
In the early 1990s, as a result of certain political, economic and social developments connected with the transition of the former Soviet republics and countries of Eastern Europe to democracy and a market economy system, Belarus became confronted with a problem of mass migration. В начале 90-х годов вследствие определенных политических и социально-экономических процессов, связанных с переходом бывших советских республик и стран Восточной Европы к демократии и рыночной экономике, Республика Беларусь столкнулась с проблемой массовой миграции населения.
The average income for an artisanal miner is $150-230 per month, yet the miners live under poor social and economic conditions that obstruct the success of assistance programmes based only upon productivity increases (Astorga, 1993). Средний заработок горняка-кустаря составляет 150-230 долл. США в месяц, однако горняки живут в плохих социально-экономических условиях, что препятствует успешному осуществлению программ помощи, основанных исключительно на повышении производительности (Асторга, 1993 год).
Human resource development and institutional capacity-building in support of all the key socio-economic sectors, as well as economic reform policies, can thus provide both a unifying theme and a central focus for the operational activities for development of the United Nations system. В связи с этим развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала в поддержку всех социально-экономических секторов, а также политико-экономических реформ могло бы стать, по-видимому, объединяющим моментом и центром оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
Failure of many countries to sustain economic growth and social progress has shown that, without favourable socio-economic conditions, the development of human resources and especially their effective employment for the benefit of human development is problematic. Неспособность многих стран обеспечить непрерывный экономический рост и социальный прогресс показала, что без благоприятных социально-экономических условий развитие людских ресурсов, и особенно их эффективное использование в интересах развития человека, носит проблематичный характер.
The scourge of armed conflicts in certain parts of Africa constitutes one of the most urgent socio-political problems facing the continent, resulting in a serious threat to security, social cohesion and economic progress. Бич вооруженных конфликтов в некоторых частях Африки - это одна из наиболее неотложных социально-экономических проблем, стоящих перед этим континентом, что приводит к возникновению серьезной угрозы безопасности, социальному согласию и экономическому прогрессу.
Secondly, a peacebuilding contract is based on the fact that security and political cooperation in the post-conflict phase cannot be successful without a comprehensive framework for addressing the social and economic dimensions of the conflict. Во-вторых, договоренность по миростроительству основывается на том обстоятельстве, что политическое сотрудничество и взаимодействие в области безопасности на постконфликтном этапе невозможно обеспечить без комплексной схемы преодоления социально-экономических аспектов конфликта.
I therefore call upon donors to provide much-needed financial assistance and to support the restructuring of the armed forces as well as the process of economic and social reform and development in the Central African Republic. Поэтому я призываю доноров предоставить столь необходимую финансовую помощь и оказать поддержку реорганизации вооруженных сил, а также процессу социально-экономических реформ и развития в Центральноафриканской Республике.
It is important that, at the people level, the United Nations presence be more than a symbol and that visible engagement take place, especially in relation to the implementation of social and economic programmes. Важно, чтобы на уровне простых граждан присутствие Организации Объединенных Наций было не символичным, а реальным, в особенности в вопросах, касающихся реализации социально-экономических программ.
The determination of the eight industrialized countries to participate and share in the costs of this project was motivated by common social and economic concerns. Решение восьми промышленно развитых стран принять участие в проекте и его финансировании было обусловлено наличием у них общих социально-экономических проблем.
In Ulcinj and Rozaje, he was briefed by local officials about the situation of internally displaced persons and the economic and social consequences of the Kosovo crisis in these municipalities. В Ульцини и Рожае местные должностные лица информировали его о положении перемещенных внутри страны лиц и социально-экономических последствиях кризиса в Косово для этих муниципалитетов.
The Government established the Presidential Committee on Ageing and Future Society early in 2004 to analyse and assess social and economic changes caused by rapid population ageing and advise the president on appropriate long-term policies. В начале 2004 года правительство учредило президентский комитет по проблемам старения и будущего общества для анализа и оценки социально-экономических изменений, обусловленных быстрым старением населения, и консультирования президента по вопросам соответствующей долгосрочной политики.
The Working Group highlights the importance attached to continuous analysis by States as to the causes and consequences of social and economic problems linked to poverty and discrimination, which particularly affect people of African descent. Рабочая группа подчеркивает важность, которую она придает постоянному проведению государствами анализа причин и последствий социально-экономических проблем, связанных с нищетой и дискриминацией, которые в первую очередь затрагивают лиц африканского происхождения.
The exercise of political rights thus becomes the necessary instrument for attaining economic and social rights, imposing upon those who exercise them a duty towards others. Таким образом, осуществление политических прав становится важным средством реализации социально-экономических прав, что возлагает на лиц, осуществляющих эти права, определенные обязательства по отношению к другим.
According to the Government, the main focus of the immigration policy is to increase acceptance of oralman, facilitation of their settlement and integration into society by the adoption of legislation and economic and social programmes. По информации правительства, основной акцент в иммиграционной политике делается на том, чтобы содействовать признанию оралманов , способствовать их расселению и интеграции в жизнь общества на основе принятия соответствующего законодательства и социально-экономических программ.
The view was expressed that, in the context of the preparations for the 2000 Millennium Assembly, the United Nations should initiate partnership relationships with major religious institutions for a close cooperation in finding solutions to some important economic and social problems of the world. Было высказано мнение, что в ходе подготовки к Ассамблее тысячелетия в 2000 году Организации Объединенных Наций следует установить отношения партнерства с основными религиозными учреждениями для тесного сотрудничества в выработке решений некоторых важных для всего мира социально-экономических проблем.
In Latin America, UNIFEM continued work on a subregional programme, with the participation of national statistical offices and women's machineries, for the elaboration of social and economic indicators on the situation of women. В Латинской Америке ЮНИФЕМ при участии национальных статистических управлений и женских организаций продолжал работу, связанную с региональной субпрограммой, которая нацелена на разработку социально-экономических показателей, характеризующих положение женщин.
Handbooks and publications were produced for data users in the areas of health, education, and labour, with updated information on social and economic indicators that affect women's lives. Для соответствующих пользователей данными были подготовлены пособия и публикации, касающиеся таких областей, как здравоохранение, просвещение и труд, и содержащие обновленную информацию о социально-экономических показателях, которые влияют на жизнь женщин.
Through numerous resolutions, adopted by the majority of Member States, it has urged a general reduction in military expenditure and requested that the resources released should be used for social and economic purposes, in particular to benefit the developing countries. В многочисленных резолюциях, принятых большинством государств-членов, она настоятельно призывала добиться общего сокращения военных расходов и просила использовать высвобождающиеся ресурсы в социально-экономических целях, в частности в интересах развивающихся стран.
The problems of drug trafficking, corruption and criminality are symptoms of deeper underlying social and economic problems that a coherent strategy of the Government can effectively address, supported by consistent efforts on the part of the international community. Проблемы оборота наркотиков, коррупции и преступности являются симптомами более глубоких социально-экономических проблем, которые можно эффективным образом решать на основе согласованной стратегии правительства и при поддержке предпринимающего последовательные усилия международного сообщества.
In addition to national proposals, the Central American countries presented a joint reconstruction plan within the framework of SICA, representing the combined efforts of ECLAC, social and economic interest groups and international organizations. Наряду с инициативами национальных правительств страны Центральной Америки представили совместный план восстановления в рамках СЦАИ, который представляет собой результат совместных усилий ЭКЛАК, заинтересованных социально-экономических групп и международных организаций.