| Use of ATUS to address gender-related sociological and economic topics | ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АТУС ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИХ вопросов, СВЯЗАННЫХ С ГЕНДЕРНОЙ ТЕМАТИКОЙ |
| We also welcome the pledge made by the Prime Minister to introduce economic and social reforms, fight corruption and move the country closer towards European integration. | Мы также приветствуем принятое премьер-министром обязательство в отношении проведения социально-экономических реформ, борьбы с коррупцией и продвижения страны по пути к интеграции в европейские структуры. |
| These are embedded in social and economic problems such as pervasive poverty, unsustainable patterns of consumption and production and vast and increasing inequities in the distribution of wealth. | Они кроются в социально-экономических проблемах, связанных, в частности, с широкомасштабной нищетой, неустойчивостью моделей потребления и производства и наличием значительных и все возрастающих диспропорций в распределении богатств. |
| For the majority of affected countries, the task of reducing the humanitarian, social and economic impact of mines and UXO falls to the national and local authorities. | В большинстве сталкивающихся с минной проблемой стран ответственность за уменьшение гуманитарных и социально-экономических последствий применения мин и наличия неразорвавшихся боеприпасов ложится на общенациональные и местные власти. |
| Indeed, southern Africa is facing uniquely different multifaceted humanitarian crises arising not only from civil wars, but also from social and economic factors and other natural disasters. | Безусловно, южная часть Африки сталкивается с уникальными и многоаспектными гуманитарными кризисами в результате не только гражданских войн, но также социально-экономических факторов и стихийных бедствий. |
| This basis is being transformed by the influence of structural changes in all demographic processes and by changes in social and economic living conditions. | Трансформация этой структуры происходит под влиянием структурных сдвигов во всех демографических процессах, а также изменения социально-экономических условий жизни. |
| This amount does not provide for a child's everyday needs in today's social and economic conditions and its inadequacy leads to a considerable worsening of his situation. | Такой уровень пенсии не может обеспечить нормальную жизнедеятельность ребенка в современных социально-экономических условиях и ведет к значительному ухудшению его положения. |
| But their views have not been sought concerning the pressing social, economic and human rights issues that directly affect them. | Вместе с тем, их мнения в отношении насущных социально-экономических проблем и вопросов прав человека, которые непосредственно влияют на их жизнь, не изучаются и не учитываются. |
| Malaysia welcomed the enactment of the Anti-Discrimination Act 2004 which contains provisions that serve to correct existing forms of social and economic disadvantages among the population. | Малайзия приветствовала принятие в 2004 году Антидискриминационного закона, в котором содержатся положения, направленные на ликвидацию существующих социально-экономических недостатков в жизни населения. |
| Finally, social accounting matrices (SAMs) have been developed to show the relationships between aggregate flows of income and the economic situation of various socio-economic groups. | И наконец, для описания взаимосвязей между агрегированными потоками доходов и экономическим положением различных социально-экономических групп населения были разработаны матрицы социального учета (МСУ). |
| However, the effectiveness of the work conducted in the country has been reduced as a result of the difficulties that the process of profound social and economic transformation have brought. | Однако эффективность проводимой в стране работы снижается вследствие трудностей, сопровождающих процесс глубоких социально-экономических преобразований. |
| The Committee discussed the further need to strengthen the social and economic aspects of human settlements and to address poverty alleviation in the region. | Комитет обсудил необходимость дальнейшего усиления социально-экономических аспектов жизнедеятельности населенных пунктов и рассмотрения проблемы снижения масштабов бедности в регионе. |
| The previous Conference confirmed, for example, that more research into the social and economic aspects of sustainable and liveable cities was required. | Предыдущая Конференция подтвердила, например, что требуется проведение более широких исследований в области социально-экономических аспектов обеспечения устойчивого развития и улучшения условий жизни в городах. |
| There can be no double standards in how the principles of human rights, freedom and social and economic opportunity are applied to all peoples. | В плане применения ко всем народам принципов прав человека, свободы и социально-экономических возможностей не может быть каких-либо двойных стандартов. |
| Similarly, we must continue to keep in mind our responsibility and commitment to a number of social and economic objectives. | Точно так же мы должны помнить о нашей ответственности и обязательствах применительно к целому ряду социально-экономических целей. |
| It is clear that HIV/AIDS will remain one of the most serious social and economic problems to confront us in the coming decades. | Очевидно, что в предстоящие десятилетия ВИЧ/СПИД будут оставаться одной из наиболее серьезных стоящих перед нами социально-экономических проблем. |
| As a rule, such causes underlie social and economic problems, which are sometimes compounded by religious, ethnic and other disagreements. | Как правило, они лежат в плоскости социально-экономических проблем, к которым порой добавляются религиозные, этнические и другие разногласия. |
| Such assessments should be done periodically, as more information became available, to chart improvements in economic and social conditions. | Такие оценки должны производиться периодически, по мере поступления информации, для отслеживания положительной динамики в изменении социально-экономических условий. |
| The NEPAD initiative, incorporating a complex matrix of key social, economic and political priorities, is a collective pledge by the leaders of Africa. | Инициатива НЕПАД, включающая в себя целый комплекс ключевых социально-экономических и политических приоритетов, является коллективным обязательством, которое взяли на себя руководители африканских стран. |
| During the period under review, ECA undertook a comprehensive assessment of the economic and social condition in the African least developed countries. | В рассматриваемый период ЭКА провела всестороннюю оценку социально-экономических условий в наименее развитых странах Африки. |
| Ultimately, however, the war had to end if national reconstruction and the restoration of economic and social rights were to be achieved. | Вместе с тем в конечном итоге условием национального возрождения и восстановления социально-экономических прав является прекращение войны. |
| Nevertheless, our democratic stability and the integrity of the political, economic and social structures of our countries still face grave threats, such as terrorism, corruption and extreme poverty. | Тем не менее, демократическая стабильность и целостность политических и социально-экономических структур наших стран по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами, такими как терроризм, коррупция и крайняя нищета. |
| The Government of President Ricardo Maduro has been committed to finding a lasting solution to these problems, the root causes of which are the appalling economic and social situation in the country. | Администрация президента страны Рикардо Мадуро занималась поисками окончательного решения этих проблем, корни которых кроются в неблагоприятных социально-экономических условиях в стране. |
| The present document has highlighted the enormous impact of road traffic injuries in terms of mortality, morbidity and social and economic costs. | В настоящем документе обращается особое внимание на исключительно серьезные последствия травм, являющихся результатом дорожных аварий, с точки зрения смертности, заболеваемости, а также социально-экономических издержек. |
| It is only when these concerns are addressed that the people of Kosovo will be able to focus on their pressing social and economic needs. | Народ Косово сможет сосредоточить свои усилия на решении неотложных социально-экономических проблем лишь в том случае, если эти опасения будут устранены. |