Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Use of ATUS to address gender-related sociological and economic topics ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АТУС ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИХ вопросов, СВЯЗАННЫХ С ГЕНДЕРНОЙ ТЕМАТИКОЙ
We also welcome the pledge made by the Prime Minister to introduce economic and social reforms, fight corruption and move the country closer towards European integration. Мы также приветствуем принятое премьер-министром обязательство в отношении проведения социально-экономических реформ, борьбы с коррупцией и продвижения страны по пути к интеграции в европейские структуры.
These are embedded in social and economic problems such as pervasive poverty, unsustainable patterns of consumption and production and vast and increasing inequities in the distribution of wealth. Они кроются в социально-экономических проблемах, связанных, в частности, с широкомасштабной нищетой, неустойчивостью моделей потребления и производства и наличием значительных и все возрастающих диспропорций в распределении богатств.
For the majority of affected countries, the task of reducing the humanitarian, social and economic impact of mines and UXO falls to the national and local authorities. В большинстве сталкивающихся с минной проблемой стран ответственность за уменьшение гуманитарных и социально-экономических последствий применения мин и наличия неразорвавшихся боеприпасов ложится на общенациональные и местные власти.
Indeed, southern Africa is facing uniquely different multifaceted humanitarian crises arising not only from civil wars, but also from social and economic factors and other natural disasters. Безусловно, южная часть Африки сталкивается с уникальными и многоаспектными гуманитарными кризисами в результате не только гражданских войн, но также социально-экономических факторов и стихийных бедствий.
This basis is being transformed by the influence of structural changes in all demographic processes and by changes in social and economic living conditions. Трансформация этой структуры происходит под влиянием структурных сдвигов во всех демографических процессах, а также изменения социально-экономических условий жизни.
This amount does not provide for a child's everyday needs in today's social and economic conditions and its inadequacy leads to a considerable worsening of his situation. Такой уровень пенсии не может обеспечить нормальную жизнедеятельность ребенка в современных социально-экономических условиях и ведет к значительному ухудшению его положения.
But their views have not been sought concerning the pressing social, economic and human rights issues that directly affect them. Вместе с тем, их мнения в отношении насущных социально-экономических проблем и вопросов прав человека, которые непосредственно влияют на их жизнь, не изучаются и не учитываются.
Malaysia welcomed the enactment of the Anti-Discrimination Act 2004 which contains provisions that serve to correct existing forms of social and economic disadvantages among the population. Малайзия приветствовала принятие в 2004 году Антидискриминационного закона, в котором содержатся положения, направленные на ликвидацию существующих социально-экономических недостатков в жизни населения.
Finally, social accounting matrices (SAMs) have been developed to show the relationships between aggregate flows of income and the economic situation of various socio-economic groups. И наконец, для описания взаимосвязей между агрегированными потоками доходов и экономическим положением различных социально-экономических групп населения были разработаны матрицы социального учета (МСУ).
However, the effectiveness of the work conducted in the country has been reduced as a result of the difficulties that the process of profound social and economic transformation have brought. Однако эффективность проводимой в стране работы снижается вследствие трудностей, сопровождающих процесс глубоких социально-экономических преобразований.
The Committee discussed the further need to strengthen the social and economic aspects of human settlements and to address poverty alleviation in the region. Комитет обсудил необходимость дальнейшего усиления социально-экономических аспектов жизнедеятельности населенных пунктов и рассмотрения проблемы снижения масштабов бедности в регионе.
The previous Conference confirmed, for example, that more research into the social and economic aspects of sustainable and liveable cities was required. Предыдущая Конференция подтвердила, например, что требуется проведение более широких исследований в области социально-экономических аспектов обеспечения устойчивого развития и улучшения условий жизни в городах.
There can be no double standards in how the principles of human rights, freedom and social and economic opportunity are applied to all peoples. В плане применения ко всем народам принципов прав человека, свободы и социально-экономических возможностей не может быть каких-либо двойных стандартов.
Similarly, we must continue to keep in mind our responsibility and commitment to a number of social and economic objectives. Точно так же мы должны помнить о нашей ответственности и обязательствах применительно к целому ряду социально-экономических целей.
It is clear that HIV/AIDS will remain one of the most serious social and economic problems to confront us in the coming decades. Очевидно, что в предстоящие десятилетия ВИЧ/СПИД будут оставаться одной из наиболее серьезных стоящих перед нами социально-экономических проблем.
As a rule, such causes underlie social and economic problems, which are sometimes compounded by religious, ethnic and other disagreements. Как правило, они лежат в плоскости социально-экономических проблем, к которым порой добавляются религиозные, этнические и другие разногласия.
Such assessments should be done periodically, as more information became available, to chart improvements in economic and social conditions. Такие оценки должны производиться периодически, по мере поступления информации, для отслеживания положительной динамики в изменении социально-экономических условий.
The NEPAD initiative, incorporating a complex matrix of key social, economic and political priorities, is a collective pledge by the leaders of Africa. Инициатива НЕПАД, включающая в себя целый комплекс ключевых социально-экономических и политических приоритетов, является коллективным обязательством, которое взяли на себя руководители африканских стран.
During the period under review, ECA undertook a comprehensive assessment of the economic and social condition in the African least developed countries. В рассматриваемый период ЭКА провела всестороннюю оценку социально-экономических условий в наименее развитых странах Африки.
Ultimately, however, the war had to end if national reconstruction and the restoration of economic and social rights were to be achieved. Вместе с тем в конечном итоге условием национального возрождения и восстановления социально-экономических прав является прекращение войны.
Nevertheless, our democratic stability and the integrity of the political, economic and social structures of our countries still face grave threats, such as terrorism, corruption and extreme poverty. Тем не менее, демократическая стабильность и целостность политических и социально-экономических структур наших стран по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами, такими как терроризм, коррупция и крайняя нищета.
The Government of President Ricardo Maduro has been committed to finding a lasting solution to these problems, the root causes of which are the appalling economic and social situation in the country. Администрация президента страны Рикардо Мадуро занималась поисками окончательного решения этих проблем, корни которых кроются в неблагоприятных социально-экономических условиях в стране.
The present document has highlighted the enormous impact of road traffic injuries in terms of mortality, morbidity and social and economic costs. В настоящем документе обращается особое внимание на исключительно серьезные последствия травм, являющихся результатом дорожных аварий, с точки зрения смертности, заболеваемости, а также социально-экономических издержек.
It is only when these concerns are addressed that the people of Kosovo will be able to focus on their pressing social and economic needs. Народ Косово сможет сосредоточить свои усилия на решении неотложных социально-экономических проблем лишь в том случае, если эти опасения будут устранены.