Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
This type of assessment is making increasing use of quantification (or at least indices) of ecosystem goods and services, as well as market and non-market valuation methods of the social and economic benefits. В таком виде оценки все шире используются методы количественного исчисления (или хотя бы индексирования) экосистемных товаров и услуг, а также рыночные и нерыночные технологии оценки социально-экономических выгод.
Mr. Ashawami Kumar (India) said that ICTs had vast potential to foster inclusive and sustainable development and served to promote better and more responsive governance, improved service delivery and transparency, and social and economic empowerment. Г-н Кумар Ашавами (Индия) говорит, что ИКТ обладают колоссальным потенциалом содействия всестороннему и устойчивому развитию и способствуют повышению качества и ответственности в сфере управления, повышению качества и прозрачности услуг, а также расширению социально-экономических возможностей.
Further exploration of the topic and country pages provides an overall description of life in each country, and a point of entry to OECD reports for those who want to learn more about social and economic policies in their country. Дополнительное рассмотрение этой темы и страновых страниц обеспечивает общее описание жизни в каждой стране и доступ к докладам ОЭСР для тех, кто хочет узнать больше о социально-экономических стратегиях своей страны.
Under the Act, disabled persons clearly and fully enjoy the social, economic and individual rights and freedoms enshrined in the Constitution and the State has established the principle of the inadmissibility of discrimination against disabled persons. Из данного закона видно, что инвалиды обладают всей полнотой социально-экономических и личных прав и свобод, закрепленных в Конституции и других законодательных актах Республики Узбекистан, государство установило принцип недопущения дискриминации инвалидов.
Academia, journalists and civil society also have an important role to play in providing information, research and fostering discussion and debate on a range of legal, social and economic issues that pertain to crime and organized crime. Важная роль в деле предоставления информации, проведения научных исследований и обсуждений и прений по ряду правовых, социально-экономических вопросов, касающихся преступности, в том числе организованной, отводится представителям научных кругов, журналистам и гражданскому обществу.
Science, technology and innovation, as well as culture, are important drivers of social and economic transformation and critical to progress in the Millennium Development Goals and sustainable development. Наука, техника и инновации, а также культура являются важными движущими силами социально-экономических преобразований и имеют важнейшее значение для достижения Целей развития тысячелетия и устойчивого развития.
(a) Greater innovation throughout Africa would be the surest means of overcoming the technological, social, economic and environmental challenges associated with achieving the Millennium Development Goals; а) более активная инновационная деятельность по всей Африке стала бы надежнейшим средством преодоления технологических, социально-экономических и экологических сложностей, связанных с достижением Целей развития тысячелетия;
In response to a question concerning the social and economic benefits of competition law and policy in the long term, speakers said that competition law benefited consumer welfare, thereby contributing to a fairer income distribution in society. Отвечая на вопрос о социально-экономических выгодах законодательства и политики в области конкуренции в долгосрочном плане, выступавшие указывали, что законодательство по вопросам конкуренции действует на благо потребителей, тем самым способствуя более справедливому распределению доходов в обществе.
(c) Strengthen resilience by social and economic measures that enable countries and people to absorb loss, minimise impact and recover. с) повышение устойчивости с помощью социально-экономических мер, позволяющих странам и населению переносить ущерб, сводить к минимуму последствия и обеспечивать восстановление.
Moreover, these efforts must not lose sight of the aim of addressing the potential socio-economic causes of conflict, in order to contribute to the establishment of a firm and lasting peace, including during the post-conflict stage (international cooperation in terms of economic assistance). Кроме того, прилагая эти усилия, следует не упускать из вида цель ликвидации потенциальных социально-экономических причин конфликта, с тем чтобы способствовать установлению прочного и стабильного мира, в том числе на постконфликтном этапе (международное сотрудничество по оказанию экономической помощи).
With regard to the socio-economic impacts of ocean acidification on communities reliant on coral reefs, panellists noted that these ecosystems played an important role in the fishing sector, the aquaculture industry and the tourism and leisure sectors in terms of economic revenue and livelihoods. ЗЗ. Что касается социально-экономических последствий закисления океана для общин, зависящих от коралловых рифов, то участники отметили, что эти экосистемы играют важную роль в секторе рыболовства, индустрии аквакультуры и в секторах туризма и отдыха в плане экономической деятельности и извлечения дохода.
The motive behind the document was based on recent developments in the social sciences, the integration of socio-political and socio-economic factors in the analysis of processes, and the promotion of sustainable trade and economic interaction and relations. Этот документ был подготовлен в свете последних событий в сфере общественных наук, учета социально-политических и социально-экономических факторов при анализе процессов и усилий по обеспечению устойчивого взаимодействия и отношений в торговой и экономической сферах.
The forum allowed for an in-depth discussion about necessary socio-economic reforms and launched the process for formulating the "Compact for Growth", a package of key economic reforms for the country. Форум дал возможность провести углубленное обсуждение необходимых социально-экономических реформ и положил начало процессу разработки «Договора по обеспечению роста» - комплекса ключевых экономических реформ в стране.
One of the objectives of the International Year of Cooperatives (2012) was to promote the formation and growth of cooperatives among individuals and institutions to address common economic needs and for socio-economic empowerment. Одна из целей Международного года кооперативов (2012 год) заключается в содействии формированию и росту кооперативов среди отдельных лиц и учреждений для решения общих экономических потребностей и расширения социально-экономических прав и возможностей.
Comparative studies related to the socio-economic characteristics of countries within the topic "how an authoritative and transparent system for registration of land and property facilitates economic growth and stability" Компаративные исследования, касающиеся социально-экономических характеристик стран, в рамках темы "Каким образом заранее согласованная и транспарентная система регистрации земель и имущества способствует экономическому росту и стабильности"
The Declaration specifically provides that the rights and special needs of Indigenous persons with disabilities should be promoted through measures aimed at improving their economic and social conditions and the implementation of the Declaration, including justice-related articles (articles 21 and 22, respectively). Декларация конкретно предусматривает необходимость обеспечения прав и особых потребностей инвалидов, принадлежащих к коренным народам, посредством мер, направленных на улучшение социально-экономических условий их жизни, а также осуществления Декларации, включая статьи, связанные с правосудием (соответственно статьи 21 и 22).
Bhutan appreciates the support and cooperation extended by the international community in its efforts to promote and protect human rights in a comprehensive manner, including promoting social and economic rights as reflected in its development concept of GNH. Бутан ценит поддержку и сотрудничество со стороны международного сообщества в реализации его усилий, направленных на всеобъемлющее поощрение и защиту прав человека, в том числе на расширение социально-экономических прав, предусмотренных его концепцией развития на основе ВНС.
In the same way that indigenous peoples have the right to be involved in developing and determining health, housing and other economic and social programmes, they must also be actively involved in designing and conducting vulnerability studies and strategies that aim to reduce their risk. По аналогии с тем, как коренные народы имеют право участвовать в определении и разработке здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических программ, они должны также принимать активное участие в планировании и проведении исследований, посвященных анализу уязвимости, и стратегий, направленных на снижение риска.
Given the enormous financing needs associated with sustainable development, how can the large pool of existing assets be mobilized more effectively for social, economic and environmental purposes? С учетом огромных финансовых потребностей, связанных с устойчивым развитием, каким образом можно добиться более эффективной мобилизации значительного объема имеющихся ресурсов для достижения социально-экономических и природоохранных целей?
Rather, model provisions are designed to be adapted to the needs of each State in light of its particular legal, social, economic, and cultural traditions, further to a careful and holistic review of the legislative context in any given State. Типовые положения, скорее, разработаны таким образом, чтобы их можно было скорректировать с учетом потребностей каждого государства в зависимости от его конкретных правовых, социально-экономических и культурных традиций после проведения тщательного и всеобъемлющего обзора законодательства в любом конкретном государстве.
Efforts such as research into the nature and extent of the problem and the conducting of mass media campaigns or other public information campaigns and the alleviation of harsh social or economic conditions may be difficult to implement in some States but will not require legislation. Такие мероприятия, как исследование характера и масштабов проблемы и проведение кампаний в средствах массовой информации или других информационных кампаний, а также улучшение тяжелых социально-экономических условий, в некоторых государствах могут быть сопряжены с немалыми трудностями, но не требуют принятия законодательных мер.
The Supreme Court has recognized the justifiability of some vital economic and social rights, by interpreting 'right to life' as 'right to life with dignity' and not mere animal existence. Верховный суд признал правомерность отстаивания в суде некоторых жизненно важных социально-экономических прав, истолковав «право на жизнь» как «право жить в достойных условиях», а не просто существовать.
One of the most important functions of trade unions is their participation in social partnership, in the work of the State tripartite commission (representatives of the Government, employers and workers) based on such partnership and the regulation of social, economic and labour relations. Одной из наиболее важных функций профсоюзов является их участие в социальном партнерстве, в работе Республиканской трехсторонней комиссии (представители правительства, работодателей и трудящихся) по социальному партнерству и регулированию социально-экономических и трудовых отношений.
From this perspective, we count on the support and opportunities offered by the United Nations and its Member States to promote Moldova's political and social economic objectives, its aspirations to European integration, the resolution of the Transdniestrian problem and the withdrawal of foreign troops. С учетом этого мы рассчитываем на использование возможностей, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, а также на поддержку ее государств-членов в содействии достижению политических и социально-экономических целей Молдовы, ее устремлений к европейской интеграции, урегулированию проблемы Приднестровья и вывода иностранных войск.
For decades, Italy has emphasized the need to bridge the economic and social gap between the conditions of the northern shores of the Mediterranean and the expectations of our neighbours to the south. На протяжении многих десятилетий Италия выделяет необходимость устранения разрыва в социально-экономических условиях, существующих на северном побережье Средиземноморья, и чаяниями наших соседей к югу.