Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
A framework of principles for global stewardship is urgently needed to protect the Earth's environment while meeting the social and economic needs and aspirations of all countries and peoples. Необходимо в срочном порядке разработать систему глобальных руководящих принципов для защиты окружающей среды планеты наряду с удовлетворением социально-экономических потребностей и реализацией чаяний всех стран и народов.
It has been brought into line with the Constitution and the country's international obligations, and a legal environment conducive to extensive social, economic and political reform has been created. Она приведена в соответствие с положениями Конституции и международными обязательствами страны и создает благоприятное правовое поле для проведения в стране широкомасштабных социально-экономических и политических реформ.
That aggression had led to a 1 million strong refugee flow, giving rise to immense social and economic problems for the country. Эта агрессия вызвала многочисленный поток беженцев в 1 млн. человек, стала источником огромных социально-экономических проблем в Азербайджане.
Every effort must be made to revive the economic well-being of the people of Burundi by improving their socio-economic Необходимо приложить все силы к тому, чтобы возродить экономическое благополучие народа Бурунди за счет улучшения социально-экономических условий его жизни.
Closing gender gaps in education resulted in faster economic growth, and improvements in the socio-economic status and health of women also had an immediate and lasting impact on the well-being of the entire family. Сокращение гендерных различий в области образования способствует ускорению экономического роста, а улучшение социально-экономических условий и состояния здоровья женщины оказывает непосредственное и долговременное воздействие на благосостояние всей семьи.
A great deal had been done, in terms of legislation and social and economic measures, to promote equal rights for men and women. Многое сделано с точки зрения законодательства и социально-экономических мер, обеспечения равенства мужчин и женщин.
We strongly support the United Nations in its efforts to develop its full potential and address urgent and serious economic and social problems faced by developing countries. Мы заявляем о решительной поддержке усилий Организации Объединенных Наций по всестороннему использованию возможностей и решению неотложных и серьезных социально-экономических проблем, стоящих перед развивающимися странами.
The challenge that is inherent here is being addressed through a conscious linking of economic and social issues to the ongoing development of local institutions of government. Эта характерная для данной территории проблема решается путем сознательной увязки социально-экономических проблем с текущим развитием местных органов управления.
Strong support should be given to States in transition for social and economic programmes to help prevent levels of social discontent that would jeopardize the democratic process. Необходимо оказывать решительную поддержку государствам на переходном этапе в осуществлении социально-экономических программ с целью не допустить таких уровней недовольства среди общественности, которые угрожали бы демократическому процессу.
The Team's conclusion is that low demand housing must be tackled through economic and social programmes as well as physical improvements. Группа пришла к выводу о том, что проблема жилья, пользующегося низким спросом, должна решаться с помощью социально-экономических программ и работ по благоустройству.
It also pointed to the need for specific social and economic programmes for that community and for awareness-raising among the general public to ensure that such situations did not recur. Кроме того, он указывает на необходимость разработки специальных социально-экономических программ в интересах цыганской общины и проведения пропагандистских кампаний среди населения для предотвращения таких случаев в будущем.
As newly emerging risks threaten interconnected interests in a complex global environment, there is need for greater awareness of the social and economic dimensions of vulnerability. Ввиду появления новых рисков, угрожающих взаимосвязанным интересам в сложном общемировом контексте, необходимо повысить степень осведомленности о социально-экономических аспектах уязвимости.
In some countries of the region the promotion and protection of economic and social rights are particularly fraught with danger. В ряде стран региона работа по поощрению и защите социально-экономических прав связана с особой опасностью.
Participants recommended that national Governments foster closer relationships between public sector research and the private sector, and develop mechanisms to ensure the diffusion of public sector technology to meet social and economic needs. Участники рекомендовали национальным правительствам развивать более тесные взаимосвязи между научнми исследованиями в государственном секторе и частным сектором и разрабатывать механизмы, которые обеспечивали бы распространение технологий государственного сектора для удовлетворения социально-экономических потребностей.
The results of this analysis are presented in recurrent publications, mainly the annual economic and social surveys and a number of topical reports, studies and discussion papers. Результаты этого анализа представлены в периодических публикациях, в основном в ежегодных социально-экономических обзорах, и в ряде тематических докладов, исследований и дискуссионных документов.
International organizations and Governments are urged to enhance understanding of the economic and social implications of trade measures for environmental purposes for countries at different levels of development. К международным организациям и правительствам обращен настоятельный призыв расширять информированность общественности о социально-экономических последствиях торговых мер в целях обеспечения охраны окружающей среды стран, находящихся на различных уровнях развития.
Press conferences for launching the economic and social surveys have been organized; information officers and staff of the substantive programmes maintain contacts with journalists. В рамках этой деятельности при представлении результатов социально-экономических обзоров проводятся пресс-конференции; сотрудники по вопросам информации и сотрудники, занимающиеся вопросами основных программ, поддерживают контакты с журналистами.
The business leaders explained that their efforts to address the social and economic needs of their workers had been construed by various armed groups as undermining their self-proclaimed role as the sole advocates for the poor. Ведущие предприниматели объяснили, что их усилия по решению социально-экономических проблем своих работников истолковываются различными вооруженными группировками как подрывающие присваиваемый ими статус единственных защитников бедноты.
This would include meeting the population's basic social and economic needs, including employment, especially for women, youth, demobilized combatants, returning refugees and displaced persons. Это предполагает удовлетворение основных социально-экономических нужд населения, включая обеспечение занятости, особенно для женщин, молодежи, демобилизованных комбатантов, возвращающихся беженцев и перемещенных лиц.
With respect to national plans and strategies available in social and economic areas, which are relevant to combating desertification, the majority of reports supplied fairly ample information. Что касается национальных планов и стратегий в социально-экономических областях, имеющих отношение к борьбе с опустыниванием, то в большинстве докладов по этим вопросам приводится довольно обширная информация.
But it will be essential that the States of the continent respect human rights and make progress on measurable social and economic indicators. Однако будет принципиально важным, чтобы государства континента уважали права человека и добивались успехов в достижении реальных социально-экономических показателей.
The conflict in Côte d'Ivoire has resulted in a serious deterioration in the social and economic fabric of the country and significant population displacement. Конфликт в Кот-д'Ивуаре привел к серьезному подрыву социально-экономических устоев страны и перемещению больших масс населения.
The Collective Contracts and Agreement Acts provides for the creation of a trilateral commission, with the participation of trade union representatives, to regulate labour relations and social and economic relations. Согласно Закону "О коллективных договорах и соглашениях", предусмотрено создание трехсторонней комиссии по регулированию трудовых и социально-экономических отношений с участием представителей профсоюзов.
While the short-term needs of refugees and internally displaced persons must be urgently addressed, it is also essential to ensure that the long-term social, economic and political impact on the local community remains beneficial. Хотя краткосрочные потребности беженцев и внутренне перемещенных лиц должны быть незамедлительно удовлетворены, необходимо также добиваться долгосрочного улучшения социально-экономических и политических условий жизни местных общин.
I wish on this occasion to express my appreciation to all those bodies for their consideration of the economic, social and political causes of conflict in Africa. В этой связи я хотел бы выразить свою признательность всем этим органам за рассмотрение социально-экономических и политических причин конфликтов в Африке.