Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Mine closures: According to the programme, all uneconomic mines must be closed in the short and- medium term, if the related budget funds are available to alleviate the social and economic consequences of the closure. Закрытие шахт: Согласно указанной программе все нерентабельные шахты должны быть ликвидированы в кратко- и среднесрочной перспективе в том случае, если имеются достаточные бюджетные средства для смягчения социально-экономических последствий их закрытия.
Several delegations were of the opinion that the optional protocol should draw attention to poverty and other social and economic problems as root causes of the exploitation of children and thus to the need for greater international cooperation in dealing with these matters. Некоторые делегации указывали на необходимость отражения в факультативном протоколе проблемы нищеты и других социально-экономических проблем в качестве основных причин эксплуатации детей и подчеркивали в этой связи важность расширения международного сотрудничества в целях борьбы с этими явлениями.
Thus, the vast and complex issue of globalization and its social and economic consequences, as well as the required policy responses, were addressed from a great variety of perspectives. Все это позволило рассмотреть сложную и многогранную проблему глобализации и ее социально-экономических последствий, а также необходимые меры в области политики в самых разнообразных плоскостях.
In addition to the transformation of socio-economic structures, the recent rapid developments in communications technology and transportation have promoted globalization, with the growth of transactions and diversification of economic activities, which are becoming increasingly transnational in nature. Процессу глобализации способствуют не только трансформация социально-экономических структур, но и наблюдающееся в последнее время стремительное развитие коммуникационных технологий и транспорта, а также увеличение числа сделок и диверсификация экономической деятельности, которые все в большей степени приобретают транснациональный характер.
Evidence from a variety of socio-economic settings shows that the economic returns on female education are substantial and comparable to or higher than those for male education. Полученные на основе изучения различных социально-экономических условий данные показывают, что экономическая отдача образованных женщин является весьма существенной и сравнима с экономической отдачей образованных мужчин, а порой даже превышает ее.
Given their significant social and economic costs, it is evident that sustainable development could be considerably enhanced by reducing the impacts of natural disasters. С учетом значительных социально-экономических издержек стихийных бедствий становится очевидным, что ослабление последствий стихийных бедствий может существенно расширить возможности устойчивого развития.
A description of the relations between Official Statistics and the Government in a period of social and economic transformation as well as the above conclusions aim towards raising discussion on the new interpretation of the Fundamental Principles. ЗЗ. Анализ отношений между официальной статистикой и правительством в период социально-экономических преобразований и вышеприведенные выводы имеют своей целью развернуть дискуссию по вопросу о новом толковании Основных принципов.
His country, while still facing the problems of the transition period, was preparing itself to assume its share of responsibility in addressing global social and economic problems. Чешская Республика, не оставляя без внимания свои собственные проблемы переходного периода, постепенно готовится к принятию на себя части ответственности за поиск решений социально-экономических проблем мира.
Another of her priorities would be to ensure that women's human rights were recognized and protected, which would facilitate the solution of some of the most daunting economic and social problems. Г-жа Робинсон говорит далее, что другая первоочередная задача заключается в том, чтобы добиться признания и обеспечить защиту прав человека, что будет способствовать решению некоторых наиболее злободневных социально-экономических проблем.
The economic and social issues are also important in facilitating return, not least of refugees from other countries primarily in Western Europe. Решение социально-экономических вопросов имеет также важное значение в плане содействия возвращению беженцев, в том числе в не меньшей мере беженцев из других стран, главным образом стран Западной Европы.
The results of an ongoing comparative research programme on the social and economic conditions of older persons will be examined at a meeting in 1999, with the collaboration of the United Nations Population Fund (UNFPA) and others. В 1999 году на заседании с участием Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и других сторон будут проанализированы результаты осуществления программы сравнительных исследований социально-экономических условий жизни пожилых людей.
The young must be given experience in how to handle modern technological tools, so that they can deal with the requirements of the new political, economic and social processes which are defining the current and future development of our nations. Молодежь должна получить опыт обращения с современной технологией, с тем чтобы она могла отвечать требованиям новых политических и социально-экономических процессов, определяющих нынешнее и будущее развитие наших стран.
We need to find the best combination of conflict management, humanitarian assistance and social and economic programmes to pave the way for sustainable development and for sustainable peace. Нам нужно обеспечить наилучшее сочетание аспектов регулирования конфликтов, гуманитарной помощи и социально-экономических программ, с тем чтобы проложить путь к устойчивому развитию и стабильному миру.
This suggestion was supported by the observer for Cuba who stressed the importance of economic and social data being included in the Human Development Report of UNDP. Эта мысль нашла поддержку со стороны наблюдателя от Кубы, который подчеркнул важность включения социально-экономических данных в доклад о развитии людских ресурсов ПРООН.
The 1995 edition was dedicated to issues related to family organization and poverty; child labour and its economic and social consequences; and the gender perspective, with special reference to women's access to paid employment and the importance of their contribution to household income. Выпуск 1995 года был посвящен вопросам, касающимся организации семьи и нищеты; детского труда и его социально-экономических последствий; и женской проблематики с уделением особого внимания доступу женщин к оплачиваемой работе и важности их вклада в материальное обеспечение семей.
The dangerous deterioration of social and economic conditions, the escalating crime wave, and the lack of capacity to absorb large numbers of demobilized soldiers and resettle refugees and displaced persons require that reform be pursued with determination and consistency. Опасное ухудшение социально-экономических условий, нарастание волны преступности и отсутствие возможностей для реинтеграции большого числа демобилизованных солдат и переселению беженцев и перемещенных лиц требуют, чтобы реформа проводилась решительно и последовательно.
Older stereotypes, shared equally by the public and policy makers, which had portrayed widespread and systemic corruption as prevailing under certain economic and social conditions, have been proved false. Устаревшие стереотипы, которых придерживаются в равной степени как общественность, так и директивные органы и которые изображали распространенную системную коррупцию как явление, процветающее при определенных социально-экономических условиях, оказались ошибочными.
There is a growing need to evaluate the social and economic impacts of ICTs and to create opportunities for capacity building that will ensure their beneficial use and absorption within national economies and civil society. Все острее ощущается необходимость в оценке социально-экономических последствий применения ИКТ и в обеспечении возможностей для наращивания потенциала, который позволит обеспечить их выгодное использование и освоение в национальных хозяйствах и в гражданском обществе.
The Global Information Infrastructure Commission, the OECD and the European Commission are analysing and discussing new ways to exploit the social and economic benefits of advanced ICTs. Комиссия по глобальной информационной инфраструктуре, ОЭСР и Европейская комиссия анализируют и обсуждают новые пути использования социально-экономических преимуществ передовых ИКТ.
In some cases, differential energy pricing, with different prices for different types of consumers, can be useful for achieving social and economic goals while promoting sustainable development. В некоторых случаях установление дифференцированных цен на энергию, когда для различных видов потребителей устанавливаются различные цены, может способствовать достижению социально-экономических целей, способствуя в то же время устойчивому развитию.
Preoccupied with this security threat, the Government has been distracted from focusing on solving pressing social and economic concerns and promoting the reconciliation of Haitian society, both of which will condition future stability. Заботы, связанные с устранением угрозы безопасности, отвлекли внимание правительства от решения насущных социально-экономических проблем и содействия примирению в рамках гаитянского общества; оба этих направления деятельности будут являться факторами будущей стабильности.
A rapidly changing social and economic climate, coupled with increased availability and promotion of drugs and the demand for them, have contributed to the increasing magnitude of the global drug abuse problem. З. Расширение масштабов глобальной проблемы злоупотребления наркотиками вызвано быстрым изменением социально-экономических условий, а также ростом предложения и активизацией усилий по сбыту наркотиков и повышением спроса на них.
It works for international understanding, for improved social and economic conditions and for basic human rights for all people; and acts in cooperation with the United Nations and non-governmental organizations in matters of common concern. ВАМЖХ способствует развитию международного взаимопонимания, улучшению социально-экономических условий и обеспечению основных прав человека для всех людей, действует в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями в вопросах, представляющих взаимный интерес.
His report reveals the high level of cooperation that has been achieved between the secretariats and various agencies in the field of peace and security, economic and social matters and other areas. Его доклад свидетельствует о высоком уровне сотрудничества, который был достигнут секретариатами и различными учреждениями в вопросах, касающихся мира и безопасности, социально-экономических и других областей.
It helps its member associations with development of their leadership and programmes; surveys new fields and promotes work to meet new needs; works for international understanding, for improved social and economic conditions and for basic human rights for all people. Она помогает своим ассоциациям-членам усиливать их руководящую роль и разрабатывать программы, осуществляет обзоры новых областей и способствует деятельности по удовлетворению новых потребностей, работает в целях повышения степени международного понимания проблем, улучшения социально-экономических условий и соблюдения основных прав человека для всех людей.