Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
These activities also include providing support for carrying out national assessments and assessments of cities, ecosystems, social and economic sectors, and projects. Эта деятельность включает также оказание поддержки в проведении национальных оценок, оценок состояния городов, экосистем, социально-экономических секторов и проектов.
The process will take its cue from two key indicators: first, the need to redress existing shortcomings, and second, the crucial importance of tackling the country's growing social and economic problems. Этот процесс будет определяться двумя ключевыми факторами: во-первых, необходимостью устранения существующих недостатков, а, во-вторых, исключительной важностью решения все усиливающихся социально-экономических проблем страны.
While our mandate at STC does not include policy or program recommendations, the analysis we do is driven by questions arising from ongoing or emerging social and economic issues, and often provides the basis for policy departments in developing evidence-based policy. Хотя круг ведения нашего Управления не включает дачу рекомендаций по политике и программам, проводимый нами анализ стимулируется вопросами, вытекающими из существующих или возникающих социально-экономических проблем, и часто служит основой, опираясь на которую политические ведомства разрабатывают политику, основанную на фактических данных.
In spring 2008, the Government of Georgia started discussions on the creation of social and economic zones integrated with the conflict territories, a project developed by the State Minister for Reintegration. Весной 2008 года правительство Грузии начало обсуждение вопроса о создании социально-экономических зон с включением в них территорий конфликта, проект, разработанный государственным министром по вопросам реинтеграции.
While scientific research is progressing (see para. 104), research related to the economic and socio-economic aspects of the conservation and use of marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction appears comparatively limited. Несмотря на прогресс в научных исследованиях (см. пункт 104), степень изученности экономических и социально-экономических аспектов сохранения и использования морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции представляется относительно ограниченной.
The Commission noted the Government's commitment to professionalize the national defence and security forces, reform the justice sector and address social and economic challenges, notably with regard to land tenure and the return of refugees. Комиссия отметила приверженность правительства курсу на перевод на профессиональную основу сил национальной обороны и безопасности, реформирование сектора правосудия и решение социально-экономических проблем, в частности проблемы землепользования и возвращения беженцев.
Against this background, maintaining the bans established by the said decision has fully lost its meaning; it is hindering the implementation of economic and social programmes in the region and is causing unjustified hardship for the people of Abkhazia. На этом фоне сохранение запретов, установленных указанным решением, полностью утрачивает свой смысл, препятствует реализации в регионе социально-экономических программ и обрекает народ Абхазии на неоправданные лишения.
In line with the Convention on Biological Diversity, UNEP is supporting financially and technically the assessment of economic, social and environmental impacts of trade-related policies in the agricultural sector, with particular focus on biodiversity impacts. Руководствуясь положениями Конвенции о биологическом разнообразии, ЮНЕП оказывает финансовую и техническую помощь в проведении оценки социально-экономических и экологических последствий связанной с торговлей политики в аграрном секторе, уделяя особое внимание ее последствиям для биоразнообразия.
Malignant neoplasms have a strong impact on patients and their families with significant repercussions for social and economic structures, which is why they constitute one of the priorities of the National Health Plan. Они оказывают сильное воздействие на пациентов и их семьи, а также имеют серьезные последствия для социально-экономических структур, и поэтому являются одним из приоритетных направлений Национального плана в сфере здравоохранения.
Sixty years have passed since that historic day in 1948, six decades which have witnessed great political, economic and social upheavals in the lives of our peoples. С того исторического дня в 1948 году прошло уже 60 лет - шесть десятилетий, которые стали свидетелями огромных политических и социально-экономических потрясений в жизни наших народов.
Climate change will become all the more worrisome as it leads to many other social and economic problems in addition to those faced by our world today. Изменение климата будет вызывать все большую озабоченность, поскольку оно ведет к появлению многих других социально-экономических проблем, помимо тех, с которыми наш мир сталкивается сегодня.
On the economic and social front, we welcome the focus at this session on sustainable development and implementation of the Millennium Development Goals. Что касается социально-экономических вопросов, то мы приветствуем уделение особого внимания на нынешней сессии задачам устойчивого развития и реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
By 2050 one out of every 10 persons in the world would be 60 or over and population ageing would lead to social and economic problems. К 2050 году каждый десятый человек в мире достигнет возраста 60 лет или более, и старение населения приведет к появлению социально-экономических проблем.
The Government has drafted and is in the course of implementing programmes in the area of economic and social rights and this implementation needs to be constantly monitored and evaluated so that any needed adjustments can be made promptly. Правительство разработало и осуществляет программы в сфере социально-экономических прав, реализацию которых необходимо постоянно отслеживать и оценивать, чтобы иметь возможность оперативно вносить любые необходимые корректировки.
The Government of the Bahamas accessed the services of international organizations/agencies to research a number of social and economic conditions to better inform the development of government policies to improve conditions and support development. Правительство Багамских Островов воспользовалось услугами международных организаций/учреждений для проведения ряда социально-экономических исследований в целях получения более полной информации для разработки государственной политики по улучшению условий для развития и его поддержки.
As clearly indicated in NEPAD, addressing the root causes of conflict, in particular social and economic problems, is a matter of priority. Как ясно указывается в программе НЕПАД, приоритетная задача состоит в устранении коренных причин конфликтов и, в частности, в решении социально-экономических проблем.
In order to effectively tackle the compounding economic and social challenges of the world, it is important for us, as Government representatives here at United Nations Headquarters, to espouse the decisions taken by our respective Governments at different forums to maintain policy coherence. Для эффективного решения накапливающихся в мире социально-экономических проблем важно, чтобы мы, представляющие здесь, в Центральных учреждениях, правительства, координировали решения, принимаемые нашими соответствующими правительствами на различных форумах, в целях согласования политики.
We acknowledge that the global nature of climate change calls for the widest possible cooperation by all countries and their participation in an effective and appropriate international response, in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities and their social and economic conditions. Мы признаем, что глобальный характер изменения климата требует как можно более широкого сотрудничества всех стран и их участия в принятии эффективных и надлежащих международных мер с учетом их общих, однако различных обязанностей и соответствующих возможностей и сложившихся в них социально-экономических условий.
In 2007, the Office of Work and Family in the Department of the Prime Minister and Cabinet was established to undertake policy analysis, research and public engagement to improve economic and social outcomes for families. В 2007 году при аппарате премьер-министра и кабинета министров было создано Управление по вопросам трудовой деятельности и делам семьи для проведения политического анализа, исследований и вовлечения общественности в целях улучшения социально-экономических показателей жизни семей.
The Urban Renewal Initiative is a programme of successive Governments of the Bahamas which supports the social and economic needs of inner city communities which include a large percentage of young women. Инициатива по модернизации городов является одной из сменяющих друг друга программ, осуществляемых правительством Багамских Островов, которая направлена на удовлетворение социально-экономических потребностей внутригородских общин с большим процентом молодых женщин.
The Government of the Bahamas has also been proud of its capacity to outperform richer industrialized countries in a plethora of social and economic issues pertaining to reducing gender inequalities for its female populace. Правительство Багамских Островов также гордится тем, что оно смогло превзойти более богатые промышленно развитые страны в решении целого ряда социально-экономических проблем, относящихся к сокращению масштабов неравенства женщин в стране.
The Committee recommends that the State party ensure that economic and social policies and public investment take into specific account the situation of women and monitor the impact resulting from these programmes. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в контексте социально-экономических стратегий и государственных программ инвестирования особо учитывалась ситуация женщин, и отслеживать воздействие этих стратегий и программ.
Although significant progress had been achieved with regard to social and economic conditions such as the standard of living, household incomes and family benefits, a number of concerns needed to be addressed. Несмотря на то что в деле улучшения социально-экономических условий, включая уровень жизни, размер семейного дохода и семейных пособий, был достигнут значительный прогресс, необходимо решить ряд проблем.
Men, too, suffered discrimination inasmuch as under economic and social pressure they, rather than women, tended to emigrate, become alcoholics or commit criminal offences. Мужчины также сталкиваются с дискриминацией по той причине, что, не выдержав социально-экономических трудностей, они чаще, чем женщины, эмигрируют из страны, становятся алкоголиками или совершают уголовные преступления.
However, domestic resources are not enough to finance investment needs for maintaining the economic growth rate at an acceptable level and as a response to key socio-economic targets, including the MDGs. Однако одних только внутренних ресурсов недостаточно для финансирования потребностей в капиталовложениях для поддержания темпов экономического роста на приемлемом уровне и достижения ключевых социально-экономических целей, в том числе ЦРДТ.