| In many countries, the epidemic has substantially undermined the capacity of the key social and economic sectors in society. | Во многих странах эпидемия в значительной степени подорвала возможности ключевых социально-экономических секторов общества. |
| It has been a catalyst for research to identify the social and economic causes and consequences of HIV/AIDS. | Программа оказала стимулирующее воздействие на научные исследования по выявлению социально-экономических причин и последствий ВИЧ/СПИДа. |
| Mr. DIACONU observed that the enjoyment of economic and social rights in rural areas was not relevant to the Convention. | Г-н ДЬЯКОНУ считает вопрос об осуществлении социально-экономических прав в сельской местности не относящимся к Конвенции. |
| It is needless to mention their devastating impact on the economic and social life of the populations. | Нет нужды говорить об их пагубных последствиях для социально-экономических условий жизни людей. |
| And the proceeds from diamonds remain the critical revenue base for causing all our social and economic indicators to advance. | При этом доходы от алмазов остаются критически важной основой поступлений для подъема всех наших социально-экономических показателей. |
| Notwithstanding these efforts, Africa's economic and social problems remain acute. | Все эти усилия, однако, пока не привели к смягчению стоящих перед Африкой острых социально-экономических проблем. |
| This increase has created a situation where workers with low social and economic expectations are highly desirable. | Это породило ситуацию, характеризуемую высоким спросом на работников с низким уровнем социально-экономических ожиданий. |
| Humanitarian emergencies have caused immeasurable human suffering, not to mention severe economic and social dislocation. | Чрезвычайные гуманитарные ситуации привели к огромным человеческим страданиям, не говоря уже о серьезнейших социально-экономических потрясениях. |
| The regional commissions develop and apply models for social and economic impact assessment, and the Bretton Woods institutions have formulated both regional and country-specific assistance programmes. | Региональные комиссии разрабатывают и применяют модели оценки социально-экономических последствий, а бреттон-вудские учреждения разработали региональные и конкретные страновые программы помощи. |
| In the economic and social programmes, implementation against programmed outputs remained steady. | Что касается социально-экономических программ, то показатели осуществления запланированных мероприятий оставались без изменения. |
| Disrupted social and economic conditions also lead to a potential growth in crime, including drug trafficking. | Нарушение социально-экономических условий также ведет к потенциальному росту преступности, в том числе торговле наркотиками. |
| In conclusion, the future development of worldwide economic and social conditions hinges upon our ability to find innovative solutions. | В заключение я должен сказать, что будущее развитие мировых социально-экономических условий зависит от нашей способности находить новаторские пути решения проблем. |
| By using space technology, developing countries could skip certain phases in their development and thus quickly obtain social and economic benefits. | С помощью космической техники развивающиеся страны могли бы перескочить через определенные этапы своего развития и в короткие сроки добиться положительных социально-экономических результатов. |
| The main purpose of ECOWAS is to foster economic regional integration through policy harmonization by adopting a community-based approach to development and socio-economic problems. | Главная цель ЭКОВАС состоит в оказании содействия экономической интеграции в регионе посредством согласования политики на основе общинного подхода к развитию и решению социально-экономических проблем. |
| Furthermore, the phenomenon of economic globalization has weakened the authority of the State in crucial socio-economic sectors, thereby adversely affecting its political legitimacy. | Кроме того, явление экономической глобализации ослабило позиции государства в основополагающих социально-экономических секторах, что негативно сказалось на его политическом авторитете. |
| That transformation has necessitated a re-evaluation of the most effective policy approaches to capture increased economic and social benefits of mineral production. | Эти перемены обусловили необходимость переоценки наиболее эффективных стратегических подходов к извлечению социально-экономических выгод от добычи минеральных ресурсов. |
| The currency devaluation limited the Government's capacity to maintain subsidies deemed necessary to achieve certain social and economic goals. | Обесценение валют ограничило возможности правительств по поддержанию уровня субсидий, считающегося необходимым для достижения определенных социально-экономических целей. |
| A number of government social and economic programmes were being implemented in Chechnya. | В Чечне осуществляется ряд государственных социально-экономических программ. |
| The process of transition to a market economy is exacerbating other unresolved social and economic problems that affect the status of women. | В процессе перехода к рыночным отношениям происходит обострение и других нерешенных социально-экономических проблем в области положения женщин. |
| However, the status settlement alone will not solve Kosovo's pressing economic and social problems. | Однако одним лишь урегулированием вопроса о статусе не решить насущных социально-экономических проблем Косово. |
| The Special Coordinator for Africa said that Africa remained the most disadvantaged continent in terms of social and economic indices. | Специальный координатор по Африке заявил, что с точки зрения социально-экономических показателей африканский континент по-прежнему находится в самом плачевном положении. |
| Training on economic and social rights was provided in Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru. | В Боливии, Колумбии, Перу и Эквадоре было организовано обучение по проблематике социально-экономических прав. |
| The forestry sector could contribute significantly to overcoming social and economic problems during the transition process. | Сектор лесного хозяйства может внести важный вклад в преодоление социально-экономических проблем, возникших в процессе перехода. |
| The main concern for the vast majority of Bougainvilleans is the improvement of their social and economic conditions. | Главная забота подавляющего большинства бугенвильцев - это улучшение социально-экономических условий их жизни. |
| Social and economic issues need to be addressed simultaneously with political and security matters. | Решением социально-экономических проблем нужно заниматься параллельно с урегулированием политических вопросов и вопросов безопасности. |