Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
The buying back of guns is not the correct approach; rather, engaging former members of the military and the armies of unemployed youth in short-term and long-term productive social and economic projects may be more realistic. Выкуп у населения оружия не является правильным подходом; мы считаем более выполнимой задачу привлечения бывших военнослужащих и многочисленных безработных из числа молодежи к реализации краткосрочных и долгосрочных социально-экономических проектов в сфере производства.
The TEM Project fully shares the concern of the Working Party on Road Traffic Safety about the unacceptably high number of road accidents and their enormous human, social and economic consequences. Проект ТЕА в полной мере разделяет обеспокоенность Рабочей группы по безопасности дорожного движения по поводу неприемлемо высокого числа дорожно-транспортных происшествий и их тяжелых последствий с точки зрения человеческих страданий и социально-экономических факторов.
Exceptional additional measures (debt cancellation, special intervention by the fund for assistance and co-operation) have been taken in order to palliate the short-term economic and social problems caused by devaluation. Для преодоления кратковременных социально-экономических трудностей, обусловленных девальвацией, были приняты чрезвычайные вспомогательные меры (списание долгов, специальные мероприятия Фонда помощи и сотрудничества - ФПС).
To that end, the organizations of the system had an important contribution to make in supporting the Governments concerned with respect to putting in place the governance structures and economic and social policies that would enable them to draw maximum benefit from the HIPC initiative. В этом плане организации системы могут внести важный вклад в дело поддержки правительств соответствующих стран в связи с созданием структур управления и подготовкой социально-экономических стратегий, которые позволят им получить максимальную пользу от инициативы БСКЗ.
In the period under review, UNODC monitored the eradication of coca in national parks and measured progress in the implementation of the technical, environmental, social and economic components of the Government's Forest Warden Families Programme. В отчетный период ЮНОДК наблюдало за уничтожением плантаций коки на территории национальных парков и ходом осуществления технических, природоохранных и социально-экономических компонентов правительственной программы для семей лесников.
Rather, it forms part of the recognition of the fact that actions undertaken to achieve the highest social and economic objectives should be framed within the context of the development of the Central American region. Скорее, оно формируется на основе признания того факта, что меры, принимаемые для достижения важнейших социально-экономических целей, должны планироваться в контексте развития региона Центральной Америки.
The new programme of social and economic reforms is scheduled for consideration at the next meeting of the cabinet, in which I plan to participate immediately upon my return to Moscow. Рассмотрение новой программы социально-экономических реформ состоится уже на ближайшем заседании правительства, в котором я приму участие сразу же после возвращения с этого форума.
The focus of activity should be capacity-building in the areas of analysis and monitoring, institution-building, legislative reform and enforcement, enhancing participation, anti-racist and human rights education, and remedial social and economic measures. Следует предметно направить деятельность на укрепление потенциалов в областях анализа и мониторинга, развитие институтов, законодательную реформу и правоприменение, расширение участия, образование по вопросам борьбы с расизмом и прав человека и принятия корректировочных социально-экономических мер.
Such partnerships will help to achieve greater policy coherence and a more even distribution of the social and economic benefits of migration to countries of destination and to those of origin. Такое партнерство позволит обеспечить большую согласованность политики и более равномерное распределение социально-экономических выгод миграции среди принимающих стран и стран происхождения.
At a more general level, the third five-year national development plan for 2000-2004 has been designed to institute reforms in various social and economic fields, and contains a strong orientation towards social development. На более общем уровне разработан третий пятилетний план национального развития на 2000 - 2004 годы, предусматривающий реформы в различных социально-экономических областях и решительный курс на социальное развитие.
One way of improving the effectiveness of the Government's efforts to resolve the social, economic and cultural difficulties of the Crimean Tatars is to involve them in decision-making on priority issues. Одним из факторов, направленных на повышение эффективности усилий государства в решении социально-экономических и культурных проблем крымских татар, является их привлечение к принятию решений по первоочередным проблемам.
The Copenhagen Declaration and Programme for Action call for a series of responses which, will together reinforce the means and capacities of people in a variety of social groups with special needs to participate in social and economic programmes. В Копенгагенской декларации и Программе действий содержится призыв предпринять ряд мер, которые в своей совокупности позволят укрепить средства и улучшить возможности людей из различных социальных групп, обладающих особыми потребностями, в том, что касается участия в осуществлении социально-экономических программ.
Among the many social and economic challenges faced by small island developing States, issues relating to poverty, illicit drug trafficking, crime, and HIV/AIDS should be addressed on a priority basis. Среди многочисленных социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, проблемы нищеты, незаконного оборота наркотиков, преступности и борьбы с ВИЧ/СПИДом следует решать в первоочередном порядке.
The role of the Commission on Sustainable Development as a high-level forum for discussion of the economic, social, cultural and environmental dimensions of sustainable development must be reaffirmed. Необходимо вновь подтвердить роль Комиссии по устойчивому развитию в качестве форума высокого уровня для обсуждения социально-экономических, культурных и экологических аспектов устойчивого развития.
Austria has taken a number of measures in recent years to improve the social and economic conditions of families, further increasing the already high level of family benefits. В последние несколько лет Австрия осуществила ряд мер, направленных на улучшение социально-экономических условий жизни семей, увеличение размеров и без того крупных пособий, получаемых семьями.
One important step would be the introduction of a comprehensive national legislation that removed major stumbling blocks and put into effect an efficient and effective policy for the applications of space technology in the development of the social and economic sectors. Одним из важных шагов в этом направлении могло бы стать введение всеобъемлющего национального законодательства, устраняющего главные препятствия и позволяющего осуществлять эффективную и действенную политику применения космической техники в процессе развития социально-экономических секторов.
The United Nations had a role to play both as a forum for developing countries to express their concerns and in cooperating with the Bretton Woods institutions on economic and social issues. Организация Объединенных Наций должна выполнять роль форума, на котором развивающиеся страны могут выразить свою озабоченность по поводу социально-экономических проблем и отношение к сотрудничеству с бреттон-вудскими учреждениями.
Because of its geographical location, its historical ties and its economic and cultural relations with Mediterranean countries, Morocco believes that the consolidation of security and stability and the promotion of cooperation in the region are an absolute necessity. В силу своего географического положения, исторических связей и социально-экономических отношений со странами Средиземноморья Марокко считает, что консолидация безопасности и стабильности, а также налаживание сотрудничества в регионе являются абсолютными императивами.
Over the last decade, this great Organization has succeeded in laying a worldwide foundation for economic and social values aimed at creating a more civilized world, a world in which globalization has gradually come to the fore. За последнее десятилетие этой великой Организации удалось заложить во всем мире основу для утверждения социально-экономических ценностей с целью создания более цивилизованного мира, мира, в котором процесс глобализации постепенно набирает все большую силу.
It was noted that an overly technocratic or purely economic growth approach to institutional development divorces the institutional strategy from the socio-economic and political environment which it is meant to serve. Отмечалось, что излишне технократический или основанный исключительно на экономическом росте подход к развитию институционального потенциала изолирует стратегию развития этого потенциала от социально-экономических и политических условий, которым она должна служить.
This appeal is also directed at the political parties and at the social and economic leadership of the country, who bear responsibility for ensuring that the fiscal reform is viable. Этот призыв обращается также и к политическим партиям и руководителям социально-экономических институтов страны, на которых ложится ответственность за то, чтобы фискальная реформа стала реальностью.
It has been proposed by a number of countries, and endorsed by the joint session in 1996 that "socio economic aspects" of forestry should be addressed by the Lisbon Conference. Некоторые страны выступили с предложением, которое было одобрено совместной сессией в 1996 году, относительно обсуждения на Лиссабонской конференции "социально-экономических аспектов" лесного хозяйства.
In addition, I indicated that popular support for the peace process was still being undermined by the lack of public security and by persistent economic and social difficulties. Кроме того, я указал, что поддержка мирного процесса со стороны населения по-прежнему подрывается в результате отсутствия правопорядка и сохранения социально-экономических трудностей.
We welcome the attempt made by the Secretary-General to define the United Nations role in addressing social and economic problems related to the current phase of globalization and its consequences, both positive and negative. Мы приветствуем попытку Генерального секретаря обозначить роль Организации Объединенных Наций в решении социально-экономических проблем, связанных с нынешним этапом процесса глобализации и его последствий, как позитивных, так и негативных.
FAO, ILO and UNDP have developed a socio-economic and gender analysis (SEAGA) programme which seeks to locate gender within the broader context of social and economic relations and processes. ФАО, МОТ и ПРООН разработали программу социально-экономического и гендерного анализа (СЕАГА), которая помогает обеспечивать рассмотрение гендерной проблематики в общем контексте социально-экономических отношений и процессов.