Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Socio-economic, demographic and cultural changes, however, are presenting new and increasing challenges for families in fulfilling their economic, caring, nurturing and other roles. Вместе с тем вследствие социально-экономических, демографических и культурных изменений семьи сталкиваются с новыми и все более сложными проблемами, существенно затрудняющими выполнение членами семей их функций по материальному обеспечению, уходу, воспитанию и другим видам деятельности.
The development strategy must combine broad economic growth with programmes aimed at specific population groups, particularly groups deprived of socio-economic rights and benefits for historical reasons. Стратегия развития должна сочетать принятие мер по обеспечению широкого экономического роста с осуществлением программ в интересах конкретных групп населения, в частности групп, лишенных социально-экономических прав и возможностей пользоваться плодами социально-экономического прогресса в силу исторических причин.
The Specialist in Economic Theory can work in research institutions; in state, public or private enterprises and institutions holding the positions responsible for analysis of social and economic processes; teachers of general theoretical economic subjects in higher and secondary schools. Специалист по экономической теории может работать в научно-исследовательских институтах, в государственных, общественных или частных предприятиях и учреждениях на должностях, связанных с анализом социально-экономических процессов, преподавателем общетеоретических экономических дисциплин в высших и средних учебных заведениях.
The implication is that, although it is likely that only biological criteria can be internationally agreed for transboundary resources, it is in the interest of all coastal States to consider also their potential social and economic consequences if generalized to exclusive economic zones. Хотя, вероятно, в отношении трансграничных ресурсов в международном масштабе могут быть согласованы лишь биологические критерии, предполагается, что в интересах всех имеющих выход к морю государств будет также рассмотрение их социально-экономических последствий в случае распространения этих критериев на все исключительные экономические зоны.
This debatable, at first glance, decision could be justified by the rapid changes in the social and economic life in the country. Такое, на первый взгляд проблематичное решение было объективно обусловлено динамичностью социально-экономических процессов, протекавших в стране.
The Comprehensive Peace Accord concluded between the Government and the CPN on 21 November 2006 has made various provisions regarding economic, social and cultural rights. Стороны договорились покончить со всеми формами феодализма, провозгласить и осуществить минимальную общую программу социально-экономических преобразований на базе взаимопонимания, разработать политику научной земельной реформы, гарантировать права на образование, здравоохранение, жилище, трудоустройство и продовольственную безопасность.
Both this overarching organization and local tributary organizations will need access to adequate physical, social and economic data in order to make appropriate and well balanced decisions. Как подобной вышестоящей организации, так и местным организациям, созданным на уровне частей водосборного района, для принятия надлежащих взвешенных решений необходим доступ к соответствующим данным о состоянии природной окружающей среды и социально-экономических условиях.
Wellness is a complex concept because it encompasses not only physical health, but also a wide range of psychological, emotional, social, and economic factors. Здоровье - понятие многогранное, оно определяется не только физическим состоянием, но и множеством различных эмоционально-психологических и социально-экономических факторов.
Special quotas had also been reserved for them in the public and private sectors, while safety nets had been developed for marginalized groups and those who had been by-passed or adversely affected by economic and social change. Предусмотрены особые меры защиты маргинализованных групп, слоев населения, не охваченных системой социального обеспечения, и лиц, пострадавших в результате социально-экономических преобразований.
He also noted that after many years of widespread economic mismanagement it would take time for the Democratic Republic of the Congo to make significant progress. Миссия подчеркнула также необходимость создания правительством социально-экономических и политических условий, которые обеспечили бы стабильность в постпереходный период.
These reforms are carefully designed to attain a high sustained economic growth rate with gradual poverty reduction and to address regional needs through decentralization and federalism. Закладываются прочные нормы и руководящие принципы внутреннего управления и проведения политических и социально-экономических реформ.
However, although accounting for 62% of the pupils taking the economic and social option, girls were still in a clear minority in the scientific option. Значительно более многочисленные среди бакалавров социально-экономических наук, девушки вместе с тем явно уступают юношам в научной специализации.
Under the pressure of social and economic changes industrial output is being cut, unemployment is on the increase and the social standing of families with children is declining. Под влиянием социально-экономических перемен сокращаются объемы промышленного производства, нарастает безработица, понижается социальный статус семей с детьми.
In addition to solving political, legal and social and economic problems, Ukraine attaches great importance to settling the problems involved in the rehabilitation and reintegration of repatriated persons into Ukrainian society. Наряду с решением политико-правовых, социально-экономических проблем большое значение имеет решение проблем адаптации и интеграции репатриантов в украинское общество.
Such a limited, geological approach would ignore or underestimate social and economic implications, which differed significantly when it came to groundwater, on the one hand, and oil and gas, on the other. Столь узкий геологический подход означал бы игнорирование или недооценку социально-экономических последствий, характеризующихся существенными различиями в случае грунтовых вод и нефтегазовых ресурсов.
Since 1991, Turkmenistan had been building a democratic State based on the rule of law, under the leadership of President Gurbanguly Berdimuhamedov, and was carrying out important reforms in all economic and social areas. С 1991 года Туркменистан прилагает усилия по построению демократического правового государства и под руководством своего Президента г-на Гурбангулы Бердымухамедова проводит важные реформы во всех социально-экономических областях.
The report of the West Indian Commission of 1982 on social and economic issues of our region should sum up the resolute position of this special occasion when it states: "Now is the time for action". В докладе Вест-Индийской комиссии за 1982 год о социально-экономических проблемах нашего региона, очевидно резюмируя решительную позицию, занятую по этому вопросу, говорится: "Пришло время действовать".
It was argued that many non-governmental organizations, because of their track record of relating to the grass roots during the many years of apartheid, constituted important vehicles by which programmes that would enhance the people's enjoyment of social and economic rights could be pursued. Было заявлено, что многие неправительственные организации благодаря своим контактам с общественностью на местах, которые они поддерживали в течение многих лет апартеида, являются важными инструментами проведения программ, способствующих осуществлению населением своих социально-экономических прав.
Furthermore, a number of countries have established within their administrations specialized units to ensure the integration of demographic variables into economic and social development plans and programmes. Более того, ряд стран учредил в рамках своих систем управления соответствующие ведомства, которым поручено отслеживать различные демографические показатели при выработке социально-экономических программ и планов.
Given the speed of transition and the major social and economic change being experienced, the rapid transfer of "know how" is an essential ingredient of a developing economy. С учетом темпов происходящих переходных процессов и глубоких социально-экономических изменений быстрая передача "ноу-хау" приобретает важнейшее значение для стран с переходной экономикой.
Under certain conditions this is referred to as common-law and the union is recognized by many of Canada's social and economic programs and statutes. При определенных условиях это подпадает под действие положений общего права, и такой союз признается во многих социально-экономических программах и законах Канады.
The most noticeable effect of the increase in membership is in the area of economic analysis, where ECE fosters debate among policy makers about the pace and scope of reform and the process of transformation. Наиболее заметно такое влияние в области экономического анализа, в которой ЕЭК занимается поощрением политических дискуссий по вопросам, касающимся темпов и масштабов реформ и процесса социально-экономических преобразований.
The Survey of Economic and Social Developments in the ESCWA Region, 2010-2011 reflected the recent changes witnessed in the region and reviewed past social and economic policies. В докладе под названием «Обзор социально-экономических событий в регионе ЭСКЗА, 2010 - 2011 годы» были рассмотрены изменения, которые произошли за последнее время в этом регионе, а также была проанализирована прошлая социально-экономическая политика.
However, the Council and the Commission considered that the social and economic implications of summer-time arrangements justified thorough examination before the eighth Directive expired. Вместе с тем Совет и Комиссия полагали, что в силу социально-экономических факторов, касающихся применения летнего времени, до окончания действия восьмой директивы данный вопрос необходимо тщательно проанализировать.
And for our country, it has been a time for assuming statehood, forging economic ties, creating the institutions of civil society and carrying out profound socio-economic and political reform. И для нашей страны это было временем становления государственности, подключения к мирохозяйственным связям, формирования институтов гражданского общества, глубоких социально-экономических и политических реформ.