Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Provide more resources for the enjoyment of economic and social rights, especially in favour of vulnerable groups like women, children, poor people and minorities. Выделить дополнительные ресурсы в целях осуществления социально-экономических прав, особенно в интересах таких уязвимых групп, как женщины, дети, малоимущие лица и меньшинства.
Public policy should thus give priority to children, establishing mechanisms to promote their development and mitigate the effects of economic or social restrictions. Поэтому в рамках государственной политики положению детей необходимо уделять первоочередное внимание, создавая механизмы для содействия их развитию и смягчения воздействия социально-экономических ограничений.
Since its adoption as a United Nations principle, human rights-based development has begun to gain acceptance internationally and in some countries domestically as a frame of reference for public social and economic policies. С тех пор как развитие, основанное на правозащитном подходе, было принято в качестве одного из принципов Организации Объединенных Наций, оно стало отправной точкой для многих социально-экономических и общественных стратегий на международном уровне, а в ряде стран также и на национальном уровне.
In situations of major social and economic transformation, often induced by the consequences of globalization, the constant promotion and renewed awareness of ethical principles and human rights are of key importance. При серьезных социально-экономических преобразованиях, которые часто происходят в результате глобализации, постоянное содействие и расширение осведомленности об этических принципах и правах человека имеют большое значение.
The urban reality of small centres located in underdeveloped peripheral regions supports the idea that using the urban system within one country only is not enough to generate economic and social change. Состояние городского хозяйства небольших центров, расположенных в слаборазвитых периферийных регионах, подтверждает идею о том, что использование городской системы в рамках только одной страны недостаточно для проведения социально-экономических преобразований.
In transition countries, the process of economic and social adjustment in the 1990s, coupled with urbanization, had led to rapid proliferation of illegal settlements in some urban agglomerations. В странах с переходной экономикой процесс социально-экономических преобразований в 1990-х годах в сочетании с урбанизацией привел к быстрому росту числа незаконных поселений в некоторых городских агломерациях.
On the basis of the Supreme Court's ruling and social and economic considerations, the Government would decide whether to allow illegal foreign workers to form trade unions. Исходя из постановления Верховного суда и социально-экономических соображений, правительство примет решение о том, позволить ли нелегальным иностранным работникам создавать профсоюзы.
Yet, in other major economic and social sectors, there are 14 functional commissions and expert bodies under the Council reporting to it, of which nine are intergovernmental. Вместе с тем в других основных социально-экономических секторах под руководством Совета действуют подотчетные ему 14 функциональных комиссий и экспертных органов, из которых девять являются межправительственными.
The trip highlighted the problems faced by countries in the process of establishing legal and institutional frameworks to counter terrorism in an unsettled political, social and economic climate. В ходе поездки были выявлены проблемы, с которыми сталкиваются страны в процессе создания правовой и организационной основ для борьбы с терроризмом в нестабильных политических и социально-экономических условиях.
contributes to the social, economic and political empowerment of women through international project co-operation and exchange of knowledge содействует расширению социально-экономических и политических прав и возможностей женщин в контексте сотрудничества в рамках осуществления международных проектов и обмена информацией;
Greater understanding of the scientific foundations of emerging issues and threats, and their social and economic impacts, will require increased investment of effort. Более глубокое понимание научной подоплеки возникающих проблем и угроз и их социально-экономических последствий потребует проведения более активной работы.
The success of some determines that of others, requiring a comprehensive approach to development that is balanced between social and economic needs. Успех некоторых из них определяет успех остальных, требуя всеобъемлющего подхода к развитию, который сбалансирован с учетом социально-экономических потребностей.
If we are to be able to celebrate the achievement of the MDGs in 2015, the acceleration of economic modernization and socio-economic transformation must receive our utmost attention and effort. Если мы действительно намерены отпраздновать достижение ЦРДТ в 2015 году, необходимо уделить исключительное внимание и направить наши усилия на ускорение модернизации экономики и социально-экономических преобразований.
The new government aims to achieve higher and sustained economic growth through the introduction of programmes aimed at accelerating the socio-economic empowerment of citizens, especially the youth and women. Новое правительство стремится обеспечить более высокие темпы и устойчивость экономического роста на путях реализации программ, нацеленных на расширение ускоренными темпами социально-экономических прав и возможностей граждан, в особенности молодежи и женщин.
Mr. Yahiaoui (Algeria) said that economic, social and cultural rights were priorities for developing countries. Г-н Яхьяуи (Алжир) говорит, что приоритетной задачей для развивающихся стран является защита социально-экономических и культурных прав.
Both the Constitutive Act and NEPAD underscore social, economic and cultural rights and the right to development. И в Учредительном акте Африканского союза, и в рамках НЕПАД ставится акцент на социально-экономических и культурных правах и на праве на развитие.
Some have called into question the fundamental principles of democracy and human rights, citing security requirements or the pre-eminence of economic and social rights. Некоторые ставят под вопрос основополагающие принципы демократии и прав человека, приводя в качестве аргументов соображения безопасности или главенство социально-экономических прав.
The tendency to rely on market mechanisms to achieve social and economic objectives since the 1980s has not helped advance social integration. Упование с 1980х годов на рыночные механизмы как средство достижения социально-экономических целей не способствовало социальной интеграции.
Adaptation is the process whereby ecological, social or economic systems adjust in response to actual or expected climatic stimuli and their effects or impacts. Под процессом адаптации понимается комплекс экологических и социально-экономических мер, принимаемых в ответ на фактические или ожидаемые изменения климата и результаты их воздействия или последствия.
Special attention is given to the specific challenges of ageing populations for low-income and middle-income countries, many of which face rapid demographic change under adverse economic and social conditions. Особое внимание уделяется конкретным проблемам стареющего населения стран с низким и средним уровнем дохода, многие из которых претерпевают быстрые демографические изменения, находясь в неблагоприятных социально-экономических условиях.
It was stressed that successful interventions could only be achieved through an integrated approach that addressed social and economic factors and that involved neighbouring States and the international community. Было подчеркнуто, что принимаемые меры могут принести успех лишь в случае использования комплексного подхода, предусматривающего решение социально-экономических задач и подключение соседних государств и международного сообщества.
The United Nations vision for Guinea-Bissau is a stable political, security, social and economic environment conducive to peace consolidation and the full realization of human rights. Планы Организации Объединенных Наций в отношении Гвинеи-Бисау заключаются в создании стабильных политических и социально-экономических условий и обеспечении безопасности в интересах укрепления правопорядка и полномерного осуществления прав человека.
He added, however, that the social, economic and environmental costs of horizontal sprawl were unsustainable and could take no long-term place in urban planning. Вместе с тем, как он добавил, нельзя говорить о стабильных социально-экономических и экологических затратах, связанных с горизонтальным разрастанием городов, и в долгосрочном плане их невозможно заложить в процесс городского планирования.
The two nations cooperate in various social and economic endeavours, most notably in the area of capacity-building in health and education. Обе страны сотрудничают друг с другом по линии различных социально-экономических проектов, включая, в частности, в деле укрепления потенциала в области здравоохранения и образования.
Industrial development also contributes to the social and economic aspects of sustainable development through direct job creation and indirect employment effects via supply chain interactions with other sectors of the economy. Промышленное развитие также способствует укреплению социально-экономических аспектов устойчивого развития благодаря непосредственному созданию рабочих мест и косвенному воздействию на занятость через взаимодействие с другими секторами экономики посредством цепей поставок.