Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Fourthly, the State has been significantly resource constrained to honor its obligation to provide basic services to marginalized or vulnerable communities or groups, and build national institutions to institutionalize social and economic transformation within the democratic framework. В-четвертых, государство испытывает серьезную нехватку ресурсов, необходимых для выполнения своих обязательств по оказанию услуг первой необходимости маргинальным или уязвимым общинам или группам и по созданию национальных учреждений для институционального обеспечения демократических социально-экономических преобразований.
This underlying principle reaffirms the Government's commitment to improving access and providing equal opportunity to education for all irrespective of gender, ethnicity, culture, beliefs, disability, socio economic circumstances and geographical isolation. Руководствуясь этим основополагающим принципом, правительство твердо следует линии на расширение доступа к образованию и предоставление равных возможностей в этой области всем без различий по признаку пола, этнического происхождения, культуры, убеждений, инвалидности, социально-экономических обстоятельств и территориальной удаленности.
Despite the global financial crisis, the United Nations peacekeeping system had a very high cost-benefit ratio, in terms of both human lives and the high social and economic cost of conflicts. Несмотря на мировой финансовый кризис, миротворческая система Организации Объединенных Наций весьма эффективна в финансовом отношении - с точки зрения как человеческих жизней, так и высоких социально-экономических издержек конфликтов.
It lacked a forward-looking perspective in that it failed to give the Secretariat a framework that would allow it to respond quickly to the changing economic and social environment or to address new challenges. Они лишены перспективного видения, поскольку в них не заложены рамки, которые позволили бы Секретариату оперативно реагировать на изменение социально-экономических условий или решать новые проблемы.
It added that Grenada had accomplished achievements in the social and economic spheres despite the fact that it had a small economy and had to address the current crises. При этом было добавлено, что Гренада добилась серьезных социально-экономических успехов, несмотря на ограниченность ее экономического потенциала и необходимость борьбы с последствиями кризисов.
In 2009, the debt had been reduced to approximately $800 million, notwithstanding the fact that Guyana had continued to borrow in order to address critical social and economic needs. В 2009 году размер задолженности снизился примерно до 800 млн. долл., несмотря на то, что Гайане приходилось продолжать прибегать к займам для удовлетворения насущных социально-экономических потребностей.
Japan is confronted today by various social and economic challenges, including an ageing society, a declining birth rate, fiscal problems and energy dependency on other countries. Сегодня Япония стоит перед лицом многообразных социально-экономических проблем, в том числе в форме старения населения, снижения уровня рождаемости, финансовых проблем и энергетической зависимости от других стран.
Many countries, regions and cities have developed crime trend observatories to improve information and understanding about crime and the social and economic problems associated with it. Во многих странах, регионах и городах были созданы службы наблюдения за тенденциями в области преступности в целях повышения информированности о преступности и связанных с ней социально-экономических проблемах и более глубокого понимания положения в этой области.
The ability to be able to collect data and share information about the range of social and economic factors associated with crime and victimization forms the basis for assessing problems and their distribution in urban areas and neighbourhoods. Возможности, позволяющие собирать данные и обмениваться информацией по широкому кругу социально-экономических факторов, связанных с преступностью и виктимизацией, создают основу для оценки проблем и их распространенности в городских районах и общинах.
The collective efforts to construct flexible, responsive and effective institutions and arrangements to meet the complex political, economic and social challenges that the international community is confronting at the start of a new millennium deserve all our support. Коллективные усилия по созданию гибких, оперативных и эффективных организаций и механизмов для решения сложных политических и социально-экономических проблем, с которыми международное сообщество сталкивается в начале нового тысячелетия, заслуживают нашей всемерной поддержки.
Its dual purpose is to maintain peace and security and to organize economic and social relations with a view to achieving the common goals and purposes of the two organizations. Это сотрудничество имеет двоякую цель: поддержание мира и безопасности и налаживание социально-экономических отношений в интересах реализации общих целей и задач обеих организаций.
Since it had ratified the Convention in 1999, Mozambique had made mine action an integral part of its national development strategy for poverty reduction, and had mainstreamed it into every economic and social sector and into all district-level planning. Со времени ратификации Конвенции в 1999 году Мозамбик сделал разминирование неотъемлемой частью национальной стратегии развития по сокращению масштабов нищеты, а также учитывает эту задачу во всех социально-экономических секторах и всех программах планирования на уровне районов.
o Making strategic investment decisions in the use of oil and gas revenues for sustainable economic and social benefits; принятия стратегических инвестиционных решений об использовании доходов от продажи нефти и газа в интересах получения долговременных социально-экономических выгод;
Those extremist forces insidiously played the ethnic card by knowingly exploiting the precariousness of such socio-economic problems as poverty, high unemployment - especially among youth - corruption and unequal access to economic and financial resources, which were ignored by the former Government. Третьи силы цинично разыграли национальную карту, умело используя нерешенность таких социально-экономических проблем, как бедность, высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, коррупция, неравенство в доступе к экономическим и финансовым ресурсам, которые годами игнорировались прежней властью.
A comprehensive strategy to fight torture or prevent violence should therefore address the socio-economic root causes of conflict and promote the respect of economic, social and cultural rights in addition to civil and political rights. Всеобъемлющая стратегия по борьбе против пыток или по предотвращению насилия должна быть направлена на устранение социально-экономических причин конфликтов и поощрение уважения экономических, социальных и культурных прав в дополнение к гражданским и политическим правам.
PSAM promotes social accountability, the right of citizens to obtain justifications and explanations for the use of public resources from those entrusted with their management, in order to tackle corruption and achieve the realization of social and economic rights. МПГС занимается поощрением социальной подотчетности, осуществлением права граждан на получение обоснований и разъяснений, касающихся использования государственных ресурсов от учреждений, которым поручено управление ими, с целью искоренения коррупции и обеспечения соблюдения социально-экономических прав.
Concerted international action to address climate change, in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, as well as national circumstances and social and economic conditions, is the need of the hour. Согласованные международные усилия по преодолению последствий изменения климата, основанные на принципе общей, но дифференцированной ответственности и на учете потенциала сторон, равно как национальных обстоятельств и социально-экономических условий, являются велением времени.
The Australian Government believes that the challenge of ending endemic poverty remains the single most difficult economic and social issue, and yet the most fundamental one. Правительство Австралии считает, что вопрос искоренения хронической нищеты по-прежнему является одним из наиболее сложных и одновременно одним из наиболее важных социально-экономических вопросов.
It also has enormous potential for solving current and future political, social and economic problems by encouraging people to share their experiences, knowledge, trust and all the beautiful expressions and content of the real spice of our life, namely, diversity. Он также имеет огромный потенциал в плане урегулирования нынешних и будущих политических и социально-экономических проблем на основе поощрения людей к обмену опытом, знаниями, доверию и всем прекрасным проявлениям того, что придает истинный вкус жизни, а именно разнообразия.
(a) Supporting assessments of relevance to policymakers that highlight the social and economic impacts of coastal degradation and pollution; а) поддержку актуальных для руководства оценок, заостряющих внимание на социально-экономических последствиях деградации и загрязнения окружающей среды прибрежных районов;
At its sixty-sixth session in September 2005, the Committee on Housing and Land Management held an in-depth discussion on social and economic benefits of the development of human settlements. На своей шестьдесят шестой сессии в сентябре 2005 года Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию провел обстоятельную дискуссию по вопросу о социально-экономических выгодах развития населенных пунктов.
The Rules may also be updated in light of practice and lessons learned in their implementation, technological and scientific advances, and economic and social factors. Кроме того, Правила могут быть обновлены исходя из применяемой практики и уроков, извлеченных в процессе их выполнения, а также с учетом научно-технического прогресса и социально-экономических факторов.
The manifestation assumed by work cannot always be identical in these phases, but must in each instance accommodate a variety of individual, biographical, social and economic requirements. На каждом из этих этапов труд может принимать разные формы, но при этом он должен всегда удовлетворять множеству личных, биографических и социально-экономических требований.
The aim is to provide an intuitive standardized naming system to enable better access to local community, tourism and business information and to facilitate social and economic benefits to Australian communities. С помощью этой меры предлагается обеспечить создание системы присвоения понятийных стандартных названий, позволяющих улучшить доступ к местным общинам, развивать туризм и пополнять запас деловой информации, а также облегчить получение социально-экономических выгод для австралийских общин.
A key element will be to find solutions for crisis management based on a common understanding of the management of critical social and economic issues and through inclusive dialogue. В этой деятельности важная роль будет принадлежать поиску путей выхода из кризисных ситуаций на основе общего понимания подходов к решению важнейших социально-экономических проблем и проведения широкого диалога.