However, "according to other Snowden documents" obtained by NBC, in 2010, "GCHQ exploited unencrypted data from Twitter to identify specific users around the world and target them with propaganda." |
Тем не менее, в соответствии с другими документами Сноудена, которыми располагала NBC, уже в 2010 году «Центр правительственной связи использовал незашифрованные данные из Twitter для определения конкретных пользователей по всему миру для ведения целенаправленной пропаганды». |
By the end of 1994, the system will be expanded through the addition of an optical disk juke box and upgrade of the database and application server to provide the necessary capacity to add more documents and users. |
К концу 1994 года система расширится за счет добавления сервера системы на оптических дисках и пополнения базы данных, а также добавления дополнительного файлового процессора, что даст ей необходимые мощности для пополнения документами и привлечения новых пользователей. |
For information on the background and components of the Global Consultations on International Protection, as well as all documents cited in the present note please refer to the Global Consultations page of UNHCR's or consult the UNHCR Executive Committee/prexcom. |
С информацией о предыстории и компонентах процесса Глобальных консультаций по вопросу о международной защите, а также со всеми упомянутыми в настоящей записке документами можно ознакомиться на странице "Глобальные консультации" вебсайта УВКБ по адресу или на вебсайте Исполкома УВКБ по адресу. |
The Relationship Agreement and all other documents published in the Official Journal of the Court are available on the Court's website . Distr. |
С Соглашением о взаимоотношениях и всеми другими документами, публикуемыми в «Официальном журнале Суда», можно ознакомиться на веб-сайте Суда по адресу: . Доклад о работе совещания Группы экспертов по статистике преступности, |
By way of further clarification, it was observed that the Hague Rules had originally conferred only prima facie evidentiary status on bills of lading or similar documents of title, and that the 1968 Visby Protocol had amended the Hague Rules to provide for conclusive evidentiary status. |
В порядке дальнейших разъяснений было отмечено, что первоначально в Гаагских правилах за коносаментами и аналогичными товаро-распорядительными документами признавался только статус доказательства prima facie и что статус убедительного доказательства был признан Протоколом Висби 1968 года, которым были внесены поправки в Гаагские правила. |
If the information involves figures or other data difficult to memorize, the person interrogated may, at his or her request or on the investigator's initiative and with the interrogated person's consent, use relevant documents and records. |
Если показания связаны с цифровыми данными или иными сведениями, которые трудно удержать в памяти, допрашиваемый вправе пользоваться документами и записями, которые по инициативе следователя и с согласия допрашиваемого, либо по ходатайству допрашиваемого могут быть приобщены к делу. |
The Parties agree that the JBVMM shall be operationalized in accordance with the Agreement on the Border Monitoring Support Mission of 30 July 2011 as well as the JPSM reference documents adopted on 18 September 2011. |
Стороны соглашаются, что СМНКГ начинает функционировать в соответствии с Соглашением о Миссии по содействию наблюдению за границей от 30 июля 2011 года, а также установочными документами Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности (СМПБ), принятыми 18 сентября 2011 года; |
The Department of Political Affairs operational Intranet, a platform for sharing lesson learned documents, guidance and information across field missions and Headquarters, launched in 2010 |
внутренняя электронная информационная система Департамента по политическим вопросам - система обмена документами, излагающими накопленный опыт, руководящими принципами и информацией между всеми полевыми миссиями и Центральными учреждениями; эта система была запущена в 2010 году; |
Working with Master Documents and Sub-documents |
Работа с составными документами и вложенными документами |
Provision of secretariat support, through monthly meetings, to the Development Partners Group and assistance to the co-Chairs in convening meetings, developing agendas, sharing resource documents with partners and following up on action points |
Оказание секретариатской поддержки Группе партнеров по вопросам развития посредством проведения ежемесячных совещаний и предоставление помощи сопредседателям в созыве совещаний, разработке повесток дня, обмене справочно-информационными документами с партнерами и отслеживании выполнения оперативных решений |
The status of the NCU gives an indication of its institutional capability and of the latitude to act that the State wanted it to receive, as shown through its establishment documents, (choice of) supervisory government services, its attributes, etc., |
Статус НКГ характеризует ее институциональные возможности и полномочия, которыми, по мнению государства, она должна обладать и которые подтверждаются документами об ее учреждении, статусом (выбором) контролирующих государственных органов, ее атрибутами и т.д. |
The accounts of the charitable association shall be subjected to an internal financial audit to ascertain the proper management of its funds, whether revenues or expenditures; for that purpose the Ministry may at any time examine its ledgers, records and documents whenever it so deems necessary. |
счета благотворительных обществ подлежат внутреннему финансовому контролю для проверки правильности распоряжения их активами как в их доходной, так и в расходной части; для этих же целей министерство может в любое время по своему усмотрению ознакомиться с бухгалтерскими книгами, записями учета и документами обществ. |
The formalities require that the application be submitted to the Ministry of Foreign Affairs through the appropriate diplomatic channels or, if these do not exist, through the consular authorities or those of a friendly nation, together with the following documents: |
Официальное ходатайство о выдаче подается в министерство иностранных дел через соответствующего дипломатического представителя, а в случае отсутствия такового - через консульского представителя или представителя дружественной страны и должно сопровождаться следующими документами: |
by the International Conference on Drug Abuse and Illicit Trafficking, 1/ the Global Programme of Action adopted at its seventeenth special session, 2/ on 23 February 1990, and other relevant documents, |
многодисциплинарным планом будущей деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, принятым Международной конференцией по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом 1/, Всемирной программой действий, принятой на ее семнадцатой специальной сессии 2/ 23 февраля 1990 года, и другими соответствующими документами, |
Documents confirming the place of residence of the individual are a housing and maintenance certificate, an immigration card, and a lease agreement. |
Документами, подтверждающими место жительства клиента, являются: справка из ЖЕКа, иммиграционная карточка, договор аренды. |
CLAIM: Documents that explicitly discuss the construction and use of gas vans are "not credible" and of "dubious" origin. |
УТВЕРЖДЕНИЕ: Мы не располагаем современными документами, которые доказывали бы существование газовых фургонов. Следовательно, их не существовало. |
The both parties concur that communicating electronically is tantamount to exchange of paper-based signed documents and that both parties will recognise all of the materials sent electronically as a valid form of evidence in the case of some dispute arising between the parties in relation to the present agreement. |
Обе стороны подтверждают, что электронный обмен информацией равноценен обмену документами, написанным и подписанным на бумаге, и что обе стороны принимают информацию, посланную и/ или зарегистрированную электронным способом доказательной в случае, если между Сторонами возникнет спор по данному соглашению. |
In two field offices, payment vouchers and their supporting documents were not voided or stamped paid to prevent their reuse, and payment vouchers covering purchases were not supported by complete documentation to ensure the propriety of the transaction. |
В двух отделениях на местах счета-фактуры и подтверждающие их документы не аннулировались и на них не ставился штемпель «Оплачено» для недопущения их повторного использования, а счета-фактуры не подкреплялись необходимыми документами, подтверждающими правильность произведенной сделки. |
Papers from the Rome meeting are available at 17roundtable. Documents from previous meetings and links to still existing web sites are available at links.htm. |
С документами Римского совещания можно ознакомиться по адресу: . Документы предыдущих совещаний и ссылки на продолжающие действовать веб-сайты размещены по адресу: info/data/links.htm. |
Documents assistants 2 Documents clerks and others 5 Offset Pressmen 5 |
Технические сотрудники по работе с документами и другие сотрудники общего обслуживания |