As all session documents, as well as the Working Parties' decisions for their follow-ups, have to be mentioned in the report, the secretariat is exploring all possible efforts to reduce the number of documents tabled during the session. |
Поскольку в докладе должны быть упомянуты все сессионные документы, а также решения рабочих групп относительно дальнейших шагов в связи с этими документами, секретариат изучает все возможные усилия для сокращения количества документов, представляемых в ходе сессии. |
However, the author makes no allegation that documents were withheld from him, only that the opposing party had no duty to hand over documents that might have existed and might have been exculpatory. |
Однако автор сообщения не утверждает, что ему было отказано в знакомстве с какими-либо документами, а лишь говорит, что противоположная сторона не была обязана передавать документы, которые, возможно, существовали и которые могли бы послужить доказательством невиновности. |
With the version-support built into the TeamWox system, joint work on documents becomes easier and faster, while with the visa system documents get quickly approved, saving you much time and effort. |
Поддержка версионности позволяет существенно ускорить совместную работу над документами, а система визирования - быстро "получить добро" и заняться другими делами. |
They monitor the status of funds, ledger balances and ledger entries, funds and documents balances in ledger entries, inter-fund balances, obligations and pre-encumbrances, obligation document details and payable documents. |
С их помощью осуществляется контроль за состоянием средств, сальдо по счетам и проводкам в общей бухгалтерской книге, остатками средств по факту и по документам в бухгалтерских проводках, сальдо по межфондовым переводам средств, обязательствами и предварительным резервированием средств и документами, касающимися обязательств и выплат. |
The reply to their requests was met by a voice coming from this dark hole, and, on the other hand, a mysterious hand coming out to take their documents while searching through old documents for the bribe. |
В ответ на их просьбы звучал голос из тёмного отверстия, и тот час же за документами высовывалась таинственная рука, одновременно просматривая старые документы за взятку. |
The obligation of the seller under CFR and CIF to provide a copy of the charterparty together with other transport documents has been deleted in Incoterms 2000. |
Обязанность продавца предоставлять в соответствии с терминами CFR и CIF копию чартер-партии вместе с другими транспортными документами была опущена в Инкотермс 2000. |
By 10:00, with the Japanese closing in, Wing Commander Prawat ordered the command building to be burned, along with all military documents. |
В 10:00 командир Прават приказал поджечь командное здание вместе со всеми военными документами. |
Our company can help you automate document distribution in small and medium enterprises using a system that will allow you to keep and manage documents in a centralized registry. |
Наша компания может помочь автоматизировать процесс документооборота малого и среднего бизнеса. Разработанное решение позволит централизованно хранить и управлять документами. |
Elsewhere, Ocelot kills the DCI (Director of Central Intelligence) and takes documents containing the identities of the Philosophers in an effort to "end them". |
Тем временем Оцелот убивает Директора Центральной разведки и завладевает документами с информацией о личностях «Философов». |
The Secretariat hoped, as far as the expected accomplishments and indicators of achievement were concerned, to be able to establish such linkages between the two documents. |
Секретариат также надеется установить такие взаимосвязи между двумя документами на уровне ожидаемых результатов и показателей достижения результатов. |
If time remained, members could use it for reading through the numerous documents with which they needed to familiarize themselves and whose volume was growing steadily. |
Если позволит время, члены Комитета смогут ознакомиться с многочисленными необходимыми им документами, объем которых постоянно увеличивается. |
For all original documents that can not be left with the bank, bank is required to ask for them to be photocopies and certified by an appropriate authority. |
Банки должны сверять всю информацию и все данные с подлинными документами, выданными уполномоченными органами, включая удостоверения личности и паспорта. |
These other documents could include an acknowledgement of receipt of the goods by the buyer or evidence of partial payment for the goods by the buyer. |
Такими документами могут быть документы, подтверждающие получение товаров покупателем или свидетельствующие о частичной оплате им поставленных товаров. |
The authorization certificates issued by the Ministry of Defence shall be submitted together with the other relevant documents that must be submitted to the customs units. |
Сертификаты, которые выдает министерство национальной обороны, сопровождаются соответствующими документами, которые необходимо представить таможенным органам. |
The positive efforts of the President of the National Council for Cooperation, Rasim Ljajić, produced progress in regard to the waivers for interviews and some documents. |
Помощь со стороны Председателя Национального совета сотрудничества Расима Ляича способствовала получению разрешений на проведение опросов и ознакомление с некоторыми документами. |
He had made use of those documents as well as sources from various quarters relating to different periods of Ethiopia's history. |
Он воспользовался этими документами, а также информацией, исходящей из других источников и различных исторических эпох. |
From December 2010, the Integrated Embargo Cell has been prevented from monitoring air freight and Customs documents. |
Объединенной группе не давали с декабря 2010 года вести наблюдение за авиагрузами и таможенными документами. |
CKM has been refocused to support enhanced external online delivery and the internal management of data, documents and information for Parties and observers. |
Основным профилем СКУЗ стала поддержка расширения онлайновых услуг внешних подрядчиков и внутреннего управления данными, документами и информацией в интересах Сторон и наблюдателей. |
Portugal adopts multi-year country-based programming strategies with its partners - in line with the time frames of partner countries' poverty reduction strategy papers - which are the sole guiding documents framing bilateral cooperation. |
В соответствии с временными рамками стратегий сокращения масштабов нищеты стран-партнеров Португалия принимает совместные многолетние страновые программные стратегии, которые являются единственными руководящими документами, касающимися двустороннего сотрудничества. |
In addition, the global RECP knowledge management platform is operational and is being populated with approved RECP-related documents. |
Кроме того, действует глобальная платформа управления знаниями по РЭЧП, которая пополняется одобренными документами по тематике РЭЧП. |
When a personal meeting with representatives of Worldwide Manufacturing, I.D. is necessary, employees of Kontrakt immediately come to us with documents. |
"... Сотрудники"Контракта" незамедлительно выезжают к нам с документами, когда необходима личная встреча с представителями "Ворлдвайд Мануфакчуринг, И.Д.". |
He was arrested during the Spartakus uprising in January 1919, but escaped using fake identification documents. |
Участвовал в восстании спартаковцев (спартакистов) в 1919 году, был арестован, но избежал тюрьмы, воспользовавшись фальшивыми документами. |
According to the founding documents, any country or international organization can apply to become a member of the EDB. |
В соответствии с учредительными документами Банк открыт для вступления в состав его участников заинтересованных государств и международных организаций. |
For each expert meeting, the secretariat prepared background documents to facilitate the substantive debate and discussions. These were complemented by papers and presentations made by experts. |
Для содействия дебатам и дискуссиям по существу секретариат к каждому совещанию экспертов готовил справочную документацию, которая дополнялась документами и сообщениями экспертов. |
In Arona, the presence of the relics of Fidelis and Carpophrous is attested in documents dating back to 1259 and 1321. |
В Ароне присутствие мощей святых Фиделия и Карпофора подтверждено документами, датированными 1259 и 1321 годами. |