In that regard, one delegation insisted that both documents would have to be harmonized with Plenary documents since within the Preparatory Committee four documents on privileges and immunities were currently being drafted. |
В этой связи одна из делегаций настаивала, чтобы оба документа были согласованы с документами Пленума, поскольку в Подготовительной комиссии составляется четыре документа по привилегиям и иммунитетам. |
Indeed, some claimants have destroyed documents in the course of a normal administrative process without distinguishing between documents with no long term purpose and documents necessary to support the claims that claimants had already put forward. |
Так, некоторые заявители уничтожили документы в порядке своей обычной административной практики, не проводя различий между документами, дальнейшее хранение которых представляется бессмысленным, и документами, необходимыми для подтверждения уже предъявленных ими претензий. |
Additional documents, including other documents such as the Regulatory Impact Analysis and various Technical Support Documents, can be found at |
С дополнительными документами, включая другие документы, в частности с описанием анализа воздействия нормативных положений, и различную документацию по технической поддержке, можно ознакомиться на следующем сайте: |
The caretakers' documents were prepared by village councils then forwarded with the child's documents to the district department. |
Документы опекунов также подготавливались на уровне сельских советов и передавались вместе с документами ребенка в район |
SearchInform Desktop is a complete set of opportunities for the simple search of documents on your Desktop or through email messages, as well as powerful solutions for professional users who need an advanced functionality and automatic process of dealing with documents. |
SearchInform Desktop предоставляет полный набор возможностей как для простого поиска документов на Вашем компьютере или в почтовых сообщениях, так и мощные решения для профессиональных пользователей, которым требуется повышенный функционал и автоматизация процесса работы с документами. |
Such requests may require advance work for future documents, rapid translation of letters and correspondence that will not be issued as official documents, as well as full processing of parliamentary documentation. |
Такие запросы могут требовать предварительной работы в связи с будущими документами, быстрого перевода писем и сообщений, которые не будут издаваться в качестве официальных документов, а также всестороннюю обработку документации для заседающих органов. |
A documents counter will be established in the media building to enable journalists to quickly obtain Summit documents without having to go to the delegates document counter. |
В здании, выделенном для представителей средств массовой информации, будет установлена стойка для документов, что позволит журналистам быстро получать документы Встречи на высшем уровне, при этом отпадет необходимость ходить за документами, выставленными на стойке для делегаций. |
Cooperative arrangements for the regular exchange of information and documents of mutual interest are provided, including transmission of documents related to the depositary functions of the Secretary-General of the United Nations. |
Предусмотрены меры по сотрудничеству в целях регулярного обмена информацией и документами, представляющими взаимный интерес, включая препровождение документов, имеющих отношение к депозитарным функциям Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
With respect to access to information, many documents of the different organizations could now be found on their web sites and the general trends was that documents were declassified. |
Что касается доступа к информации, то сейчас со многими документами различных организаций можно ознакомиться на их веб-сайтах, и, согласно общей тенденции, снимаются ограничения с их распространения. |
The application documents and the appointment memoranda are public documents, except where an application contains information that may not legally be disclosed. |
Заявления от кандидатов и меморандумы о назначении являются общедоступными документами, за исключением тех случаев, когда в них содержится информация, которая не может разглашаться в силу юридических требований. |
His delegation believed that the Political Declaration and related documents adopted at the twentieth special session of the General Assembly were important documents which could guide in the global fight against drugs in the new century. |
Его делегация считает, что Политическая декларация и связанные с ней документы, принятые на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, являются важными документами, которые могут использоваться в качестве руководства в рамках глобальной борьбы с наркотиками в новом столетии. |
A number of IAEA and ICRP documents prepared in the past have been clearly superseded by more recent documents, which in turn have been adopted by the technical community. |
Ряд документов МАГАТЭ и МКРЗ, подготовленных в прошлом, был однозначно заменен более поздними документами, которые соответственно принимались техническим сообществом. |
The secretariat of the United Nations Forum on Forests reports that the Forum's documents and reports are public documents and are widely available on its website. |
Секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам сообщает о том, что документы и доклады форума являются общедоступными документами и к ним обеспечен широкий доступ на его вебсайте. |
The platform allows United Nations entities to share and exchange a wide range of documents, including training manuals, strategy documents, reports, policy briefs and guidelines and handbooks in electronic form. |
Эта платформа позволяет подразделениям системы Организации Объединенных Наций обмениваться разнообразными документами, включая учебные пособия, стратегические документы, доклады, краткие сообщения по вопросам политики и руководящие указания, а также руководства в электронной форме. |
If contractual documents were provided to bidders along with technical and financial documents, little negotiation would be required in the final phase and the entire process could be expedited. |
Если участникам торгов наряду с техническими и финансовыми документами предоставлять и договорную документацию, то на заключительном этапе не потребуется проводить длительных переговоров и весь процесс можно будет ускорить. |
These problems are both in connection with the use of electronic means of setting up the documents and when vehicles are stopped at roadside controls and the control authorities find what they consider to be inconsistencies between the two documents. |
Эти проблемы возникают как в связи с использованием электронных средств составления документов, так и тогда, когда транспортные средства останавливаются на дороге для проверки и контролирующие органы считают, что между вышеупомянутыми двумя документами имеются расхождения. |
With regard to the posting of documents on United Nations web sites, the view was expressed that even materials without a document symbol should be considered official documents. |
Что касается размещения документов на веб-сайтах Организации Объединенных Наций, то было выражено мнение о том, что даже материалы без условного обозначения документа следует считать официальными документами. |
It would be an open question as to whether the English translations would be produced as official United Nations documents or would remain as informal documents. |
Открытым остается вопрос о том, будут ли переводы на английский язык выпускаться в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций или они будут оставаться неофициальными документами. |
This has led KPCS to become a system that administers documents, rather than a system that questions how effective those documents are at preventing the trade in conflict diamonds. |
Это привело к тому, что ССКП стала системой, которая занимается документами, а не системой, ставящей вопрос о том, насколько эффективно эти документы предотвращают торговлю «конфликтными» алмазами. |
In addition, he highlighted the need to bring the process of developing National Action Plans and Strategies to a close, while recognizing at the same time that those documents would always be living documents. |
В дополнение к этому он отметил необходимость завершения процесса разработки национальных планов действий и стратегий, одновременно признав то, что эти документы всегда будут живыми документами. |
All official documents and reports are public documents and published through the website |
Все официальные документы и доклады являются открытыми документами и размещаются на веб-сайте |
Mr. Ozga Dziurkowski (Poland) said that the documents containing recommendations made by the security services were accessible only to persons specially authorized to consult confidential documents. |
Г-н Озга Дзюрковский (Польша) добавляет, что документы, содержащие заключения служб безопасности, доступны лишь для лиц, имеющих специальное разрешение на ознакомление с конфиденциальными документами. |
All the pre-session working documents were now available in all six official languages of the United Nations, but for budgetary reasons the information documents had been issued only in English and on CD-ROM rather than in hard-copy format. |
Сейчас мы располагаем всеми предсессионными рабочими документами на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций, однако по бюджетным соображениям информационные документы были выпущены только на английском языке и не в печатном виде, а на КД-ПЗУ. |
BWC meetings are not United Nations meetings as such, and BWC documents are not United Nations documents. |
Совещания по линии КБО как таковые не являются совещаниями Организации Объединенных Наций, и документы КБО не являются документами Организации Объединенных Наций. |
These documents, along with additional documents of the OSCE acquis, constitute a mutually reinforcing network for security in Europe and are fully supported by the European Union. |
Эти документы, наряду с другими документами, подписанными по линии ОБСЕ, составляют взаимоукрепляющую сеть безопасности в Европе и пользуются полной поддержкой Европейского союза. |