Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документами

Примеры в контексте "Documents - Документами"

Примеры: Documents - Документами
States parties could consider strengthening the security of identity and travel documents, including by following the plan of the International Civil Aviation Organization for the replacement of all manually read documents with biometric documents, and by strengthening document examination capacity. Государства-участники могут рассмотреть вопрос о повышении надежности удостоверений личности и документов на въезд/выезд, в частности путем выполнения плана Международной организации гражданской авиации по замене всех считываемых вручную документов биометрическими документами и укрепления потенциала по проверке документов.
Legal citation analysis is a citation analysis technique for analyzing legal documents to facilitate the understanding of the inter-related regulatory compliance documents by the exploration the citations that connect provisions to other provisions within the same document or between different documents. Анализ юридического цитирования - это метод анализа цитат для анализа правовых документов, что позволяет облегчить понимание связанных между собой нормативных документов путем изучения цитат, которые связывают положение с другими положениями в одном документе или между разными документами.
Estonia has assisted the free movement of aliens through the distribution of temporary travel documents (these documents have also been distributed to Russian citizens to whom the Russian Federation has not provided travel documents). Эстония содействует свободе передвижения иностранцев, выдавая им временные документы на поездки (эти документы выданы также тем российским гражданам, которых Российская Федерация не обеспечила выездными документами).
UN/CEFACT has adopted the United Nations electronic Trade Documents Project as a new, global standard for digital trade documents to open a migration path from paper-based information exchange to paperless trade. СЕФАКТ ООН утвердил проект Организации Объединенных Наций по разработке электронных торговых документов, которые станут новыми, глобальными стандартными цифровыми торговыми документами и откроют возможность для перехода от обмена бумажной документацией к электронной торговле.
He explained that documents were sent to the Documents Control Section and their processing (editing, translation, printing and distribution) took a certain amount of time. Следует подчеркнуть, что документы направляются в Секцию контроля за документами и что их обработка (издание, печать и распространение, перевод) занимает некоторое время.
Several Bureau members asked for the opportunity to unsubscribe from the distribution list as they look up the documents on the website and do not need to get big packages of papers often after the meetings. Ряд членов Бюро просили исключить их из рассылочного списка, поскольку они знакомятся с документами на веб-сайте и не хотят получать толстые пачки документов после каждого совещания.
However, when it made proposals for change in relation to documents of a legal nature (general terms and conditions, for example), the approval process for any modifications would include a review by the inter-agency Legal Network. Однако, когда она вносит предложения об изменениях в связи с документами юридического характера (например, для изменения общих условий), процесс утверждения любых поправок будет включать в себя рассмотрение этих вопросов межучрежденческой Сетью по правовым вопросам.
With regard to freedom of movement, travel in and out of the camps has been regulated for security reasons, particularly since the crisis in Mali, but it is our understanding that those with valid documents can travel freely. Если говорить о свободе передвижения, то въезд в лагеря и выезд из них регулировался по соображениям безопасности, особенно с началом кризиса в Мали, однако, насколько мы понимаем, лица с действительными документами могут беспрепятственно совершать такие поездки.
In accordance with rule 20 of the rules of procedure, any items proposed for inclusion in the agenda must be accompanied by an explanatory memorandum and, if possible, by basic documents or a draft resolution. В соответствии с правилом 20 правил процедуры просьба о включении того или иного пункта в повестку дня должна сопровождаться пояснительной запиской и по возможности основными документами или проектом резолюции.
These documents are a medical report dated 26 June 2009 and a letter from Amnesty International dated 1 June 2009. Этими документами являются медицинское заключение от 26 июня 2009 года и письмо "Международной амнистии" от 1 июня 2009 года.
2.5 On 17 August 2009, upon the instructions by the DIAC, the author returned to the Chinese embassy to request the issuance of travel documents to return to China. 2.5 17 августа 2009 года, действуя по рекомендации ДИГ, автор вновь пришел в посольство и обратился за проездными документами для возвращения в Китай.
The realization of measures for the implementation of obligation coming out of international treaties and harmonization of normative legal acts to the international legal documents is ongoing. Ведется дальнейшая работа по выполнению обязательств, вытекающих из международных договоров, и по приведению нормативных законодательных актов в соответствие с международно-правовыми документами.
His delegation did not wish to delay consideration of that agenda item, but it urged the Secretariat to identify the causes of the delay and to take the necessary steps to ensure that Member States had the documents required for decision-making. Делегация его страны не желает задерживать рассмотрение этого пункта повестки дня, однако она просит Секретариат выяснить причины задержки и принять необходимые меры к обеспечению государств-членов документами, необходимыми для принятия решений.
Taking inspiration from those documents and their recommendations and from the growth of powerful global movements such as Scaling Up Nutrition, the international community must build support, especially among governments, for investing in the future of every child. Руководствуясь этими документами и содержащимися в них рекомендациями и опираясь на рост таких мощных глобальных движений, как Движение за усиление внимания к проблеме питания, международное сообщество должно мобилизовать поддержку, особенно среди правительств, для осуществления инвестиций в будущее каждого ребенка.
Voluntary and religious organizations and associations, charities and other foundations own the property which they acquire and may dispose of it solely for the attainment of the aims set out in their constituent documents. Общественные и религиозные организации (объединения), благотворительные и иные фонды являются собственниками приобретенного ими имущества и могут использовать его лишь для достижения целей, предусмотренных их учредительными документами.
For the functioning of this center, in accordance with international standards on human rights, internal documents have been developed related to the procedures for referral, accommodation, residence, rules of conduct of the engaged staff, protocol for protection etc. Деятельность центра регламентируется внутренними документами, разработанными с учетом международных норм в области прав человека и определяющими процедуры перенаправления, размещения, проживание, нормы поведения штатных сотрудников, протокол защиты и т.д.
International cartels are normally organized by head offices located abroad, and thus branches or subsidiaries located in developing countries may have no knowledge or documents directly relevant to the formation or operation of the cartel. Международные картели обычно организуются головными фирмами, расположенными за границей, а значит филиалы и дочерние компании, находящиеся в развивающихся странах, могут не располагать информацией или документами, напрямую касающимися создания или функционирования картеля.
For example, the Indian Supreme Court has enforced an arbitral award notwithstanding the fact that the arbitration agreement was neither signed nor contained in an exchange of documents. Например, Верховный суд Индии обеспечил исполнение арбитражного решения, несмотря на тот факт, что арбитражное соглашение не было подписано и не содержалось в обмене документами.
As delivery and installation of the press was confirmed by relevant documents, the first instance court held that the seller had performed all of its obligations under the contract and the CISG. Поскольку поставка и установка товара подтверждалась соответствующими документами, суд первой инстанции счел, что продавец выполнил все свои обязательства согласно договору и КМКПТ.
UNHCR stated that Albania failed to produce identification cards for refugees and that many remained without any identification cards, birth certificates, other relevant certificates or travel documents. УВКПЧ заявило, что Албания не выдает беженцам удостоверяющих их личность документов и что многие из них не располагают удостоверениями личности, свидетельствами о рождении и другими соответствующими справками или проездными документами.
Every adopted child has the right to review independently the documents on their adoption and the registry of births after the age of 15, under previous preparation: psychological consultation and support (art. 59). Каждый усыновленный ребенок имеет право на самостоятельное ознакомление с документами, касающимися усыновления и регистрации рождения, по достижении 15-летнего возраста при условии предварительной подготовки в форме психологической консультации и поддержки (статья 59).
Those treaties and general comments are complemented by documents on child health published by WHO that highlight the importance of adopting a human rights-based approach to addressing child mortality and morbidity. Эти договоры и замечания общего порядка дополняются документами по вопросам детского здоровья, опубликованными ВОЗ, в которых подчеркивается важное значение принятия правозащитного подхода к решению проблем детской смертности и заболеваемости.
For this reason, where the agreement includes this type of arrangement, it is indispensable to submit all the documents in the original language along with the translated document. С этой целью, в случае, когда соглашение предусматривает такой тип договорённости, необходимо представлять переведённый документ вместе со всеми документами на языке оригинала.
Each Party shall endeavour to implement the provisions of the present Agreement [Framework Agreement] by creating a legally enabling environment and developing the necessary technical infrastructure to facilitate the cross-border exchange of trade-related data and documents in electronic form. Каждая Сторона осуществляет положения настоящего Соглашения [Рамочного соглашения] посредством создания благоприятной нормативно-правовой среды и развития необходимой технической инфраструктуры для облегчения трансграничного обмена торговыми данными и документами в электронной форме.
Furthermore, in line with the second paragraph of the Convention and other international instruments and EU documents, Slovenia has appointed and established independent bodies tasked with receiving complaints submitted by individuals. Кроме того, в соответствии с пунктом 2 Конвенции и другими международно-правовыми актами и документами ЕС в Словении созданы независимые органы, которым поручено принимать жалобы от физических лиц.