| It is anticipated that with the establishment of a Government of National Unity, the relevant ministerial departments will fully benefit from all the policy documents. | Ожидается, что с созданием правительства национального единства соответствующие министерские ведомства в полной мере воспользуются всеми политическими документами. |
| Develop custom objects based on customization design documents | Разработать индивидуализированные изделия в соответствии с документами о заказном проектировании |
| In some cases they were not accompanied by the necessary substantiated documents or reflected inconsistent reporting. | В некоторых случаях они не сопровождаются необходимыми подтверждающими документами или отражают непоследовательную отчетность. |
| The Board recommends that the Administration increase the managerial supervision of tender documents before they are published (para. 176). | Комиссия рекомендует администрации усилить контроль руководства за тендерными документами до их опубликования (пункт 176). |
| The communication was supplemented with a number of supporting documents, including English translations. | З. Сообщение дополнено рядом подтверждающих документов, в том числе документами, переведенными на английский язык. |
| A letter of request and relevant documents from the administrative department concerned will be submitted to the Ministry of Foreign Affairs. | Письмо с просьбой и соответствующими документами от компетентных органов направляется иностранным государствам через министерство иностранных дел. |
| Honourable members, I have had the privilege of reading your meeting documents whilst preparing for this moment. | Уважаемые господа, я имела возможность ознакомиться с подготовленными документами для зала заседаний, когда готовилась принять участие в совещании. |
| Accommodation 191. Full public access means that all those wishing to consult documents can do so free of charge. | Свободный доступ означает, что все лица, желающие ознакомиться с документами, могут это сделать бесплатно. |
| The conditions described in these documents are regularly supervised and in case of need, they are renewed. | Условия, оговоренные этими документами, подвергаются регулярной проверке и в случае необходимости пересматриваются. |
| At the moment there are no particular needs regarding documents vital to implementing the complementary tasks under the Convention. | Каких-либо особых потребностей в связи с документами, являющимися крайне важными для выполнения дополнительных задач по Конвенции, в настоящее время не существует. |
| In this framework, the rules on international cooperation in criminal matters, including the exchange of documents and information, shall apply. | В этих случаях применяются правила о международном сотрудничестве в уголовных вопросах, включая обмен документами и информацией. |
| All members attend training courses abroad organised by the European Union and regularly participate in European Union meetings on combating fraudulent documents. | Все члены этой Группы проходят учебную подготовку за рубежом, организуемую Европейским союзом, и на регулярной основе участвуют в совещаниях Европейского союза по вопросам борьбы с поддельными документами. |
| On 11 December, Lebanon and Syria exchanged official documents on the locations of their future respective embassies in Damascus and Beirut. | 11 декабря Ливан и Сирия обменялись официальными документами относительно местонахождения их будущих соответствующих посольств в Дамаске и Бейруте. |
| The documents can be consulted on the website: . | С этими документами можно ознакомиться по адресу: . |
| The framework provided by these documents should be further translated into life more vigorously. | И следует энергичнее еще больше воплощать в жизнь структуру, заложенную этими документами. |
| Every appeal must contain relevant documents. | Каждая апелляция должна быть подкреплена соответствующими документами. |
| Following completion of the documents by the co-chairs of the drafting group, the Secretariat circulated the first draft for review and comment. | После завершения сопредседателями редакционной группы работы над документами секретариат распространил первый проект для изучения и направления замечаний. |
| Moreover, the connection between the two documents should be clarified. | Кроме того, следует уточнить связь между этими двумя документами. |
| Several States described new initiatives to prevent the entry of persons with forged or falsified travel documents. | Несколько государств сообщили о новых инициативах по предотвращению въезда лиц с поддельными или фальсифицированными проездными документами. |
| Six States have implemented measures to control identity and travel documents, but two need to improve document security and their ability to detect fraudulent papers. | Шесть государств приняли меры по обеспечению контроля за удостоверениями личности и проездными документами, в то же время двум необходимо повысить степень защиты документов и свою способность выявлять поддельные документы. |
| Fraudulent practices on documents are the most common way to circumvent a trade policy measure. | Самым распространенным способом обхода действующих мер торговой политики является мошенничество с документами. |
| As a result, peacekeeping documents had been available for review at all times. | Благодаря этому с документами, касающимися деятельности по поддержанию мира, можно было ознакомиться в любое время. |
| What the European Union presidency has misleadingly characterized as outstanding issues are nothing but unsubstantiated allegations and documents fabricated by the United States. | То, что страна, председательствующая в Европейском союзе, ошибочно характеризует как нерешенные вопросы, является не более чем необоснованными утверждениями и документами, сфабрикованными Соединенными Штатами. |
| Reports prepared by coordinators are not official documents and are presented to the Presidents on the personal responsibility of themselves. | Доклады, подготавливаемые координаторами, не являются официальными документами и представляются председателями под их личную ответственность. |
| The Meeting of Experts requested that documents be made available along the lines of those provided by other classification societies. | Совещание экспертов просило передать ему документы, приведенные в соответствие с документами, представленными другими классификационными обществами. |