It is anticipated that with the establishment of a Government of National Unity, the relevant ministerial departments will fully benefit from all the policy documents. |
Ожидается, что с созданием правительства национального единства соответствующие министерские ведомства в полной мере воспользуются всеми политическими документами. |
Develop custom objects based on customization design documents |
Разработать индивидуализированные изделия в соответствии с документами о заказном проектировании |
In some cases they were not accompanied by the necessary substantiated documents or reflected inconsistent reporting. |
В некоторых случаях они не сопровождаются необходимыми подтверждающими документами или отражают непоследовательную отчетность. |
The Board recommends that the Administration increase the managerial supervision of tender documents before they are published (para. 176). |
Комиссия рекомендует администрации усилить контроль руководства за тендерными документами до их опубликования (пункт 176). |
The communication was supplemented with a number of supporting documents, including English translations. |
З. Сообщение дополнено рядом подтверждающих документов, в том числе документами, переведенными на английский язык. |
A letter of request and relevant documents from the administrative department concerned will be submitted to the Ministry of Foreign Affairs. |
Письмо с просьбой и соответствующими документами от компетентных органов направляется иностранным государствам через министерство иностранных дел. |
Honourable members, I have had the privilege of reading your meeting documents whilst preparing for this moment. |
Уважаемые господа, я имела возможность ознакомиться с подготовленными документами для зала заседаний, когда готовилась принять участие в совещании. |
Accommodation 191. Full public access means that all those wishing to consult documents can do so free of charge. |
Свободный доступ означает, что все лица, желающие ознакомиться с документами, могут это сделать бесплатно. |
The conditions described in these documents are regularly supervised and in case of need, they are renewed. |
Условия, оговоренные этими документами, подвергаются регулярной проверке и в случае необходимости пересматриваются. |
At the moment there are no particular needs regarding documents vital to implementing the complementary tasks under the Convention. |
Каких-либо особых потребностей в связи с документами, являющимися крайне важными для выполнения дополнительных задач по Конвенции, в настоящее время не существует. |
In this framework, the rules on international cooperation in criminal matters, including the exchange of documents and information, shall apply. |
В этих случаях применяются правила о международном сотрудничестве в уголовных вопросах, включая обмен документами и информацией. |
All members attend training courses abroad organised by the European Union and regularly participate in European Union meetings on combating fraudulent documents. |
Все члены этой Группы проходят учебную подготовку за рубежом, организуемую Европейским союзом, и на регулярной основе участвуют в совещаниях Европейского союза по вопросам борьбы с поддельными документами. |
On 11 December, Lebanon and Syria exchanged official documents on the locations of their future respective embassies in Damascus and Beirut. |
11 декабря Ливан и Сирия обменялись официальными документами относительно местонахождения их будущих соответствующих посольств в Дамаске и Бейруте. |
The documents can be consulted on the website: . |
С этими документами можно ознакомиться по адресу: . |
The framework provided by these documents should be further translated into life more vigorously. |
И следует энергичнее еще больше воплощать в жизнь структуру, заложенную этими документами. |
Every appeal must contain relevant documents. |
Каждая апелляция должна быть подкреплена соответствующими документами. |
Following completion of the documents by the co-chairs of the drafting group, the Secretariat circulated the first draft for review and comment. |
После завершения сопредседателями редакционной группы работы над документами секретариат распространил первый проект для изучения и направления замечаний. |
Moreover, the connection between the two documents should be clarified. |
Кроме того, следует уточнить связь между этими двумя документами. |
Several States described new initiatives to prevent the entry of persons with forged or falsified travel documents. |
Несколько государств сообщили о новых инициативах по предотвращению въезда лиц с поддельными или фальсифицированными проездными документами. |
Six States have implemented measures to control identity and travel documents, but two need to improve document security and their ability to detect fraudulent papers. |
Шесть государств приняли меры по обеспечению контроля за удостоверениями личности и проездными документами, в то же время двум необходимо повысить степень защиты документов и свою способность выявлять поддельные документы. |
Fraudulent practices on documents are the most common way to circumvent a trade policy measure. |
Самым распространенным способом обхода действующих мер торговой политики является мошенничество с документами. |
As a result, peacekeeping documents had been available for review at all times. |
Благодаря этому с документами, касающимися деятельности по поддержанию мира, можно было ознакомиться в любое время. |
What the European Union presidency has misleadingly characterized as outstanding issues are nothing but unsubstantiated allegations and documents fabricated by the United States. |
То, что страна, председательствующая в Европейском союзе, ошибочно характеризует как нерешенные вопросы, является не более чем необоснованными утверждениями и документами, сфабрикованными Соединенными Штатами. |
Reports prepared by coordinators are not official documents and are presented to the Presidents on the personal responsibility of themselves. |
Доклады, подготавливаемые координаторами, не являются официальными документами и представляются председателями под их личную ответственность. |
The Meeting of Experts requested that documents be made available along the lines of those provided by other classification societies. |
Совещание экспертов просило передать ему документы, приведенные в соответствие с документами, представленными другими классификационными обществами. |