New tools for information exchange such as joint calendars, contacts database, documents management and social networking platform; |
З. Новые инструменты обмена информацией, такие как совместные календари, базы данных контактов, управления документами и платформа для работы в социальных сетях; |
The draft final reviews of scientific information on lead and cadmium, together with their relevant companion documents, were amended and circulated to the Working Group members. |
Проекты заключительных обзоров научной информации по свинцу и кадмию, вместе с сопровождающими их документами, были доработаны и распространены среди членов рабочей группы. |
In exercising his powers, the Ombudsman could see all documents, require officials to answer questions, make recommendations and publicize his findings. |
При осуществлении своих полномочий Омбудсмен может знакомиться со всеми документами, требовать от должностных лиц ответы на вопросы, делать рекомендации и публиковать свои выводы. |
This may in some cases have a direct impact on the ability of businesses and administrations to securely exchange digital documents between themselves and with their administrative and financial counterparts. |
В некоторых случаях это может непосредственным образом влиять на способность организаций и государственных органов без риска для себя обмениваться цифровыми документами как между собой, так и с партнерами - управленческими и финансовыми структурами. |
The Office of the Prosecutor's request for important military documents related to Operation Storm is still pending. |
На настоящий момент не поступил ответ на просьбу Канцелярии Обвинителя в связи с важными военными документами, касающимися операции «Шторм». |
The issue was raised as to the possible liability of an ODR provider to ensure proper and timely exchange of documents between parties during the proceedings. |
Был затронут вопрос о возможной ответственности поставщика услуг по УСО за обеспечение в ходе разбирательства надлежащего и своевременного обмена документами между сторонами. |
In case the relevant authority fails to take the required action, the Ombudsman can present his/her observations together with the pertinent documents to the President or the National Assembly. |
Если соответствующий орган не принимает необходимые меры, омбудсмен может представить свои замечания вместе с соответствующими документами Президенту или в Национальное собрание. |
Intended contributions are supported by verbal announcements or documents, but are not officially recognized in United Nations financial records as of 30 June 2011. |
Предполагаемые взносы подкрепляются устными заявлениями или документами, но официально не признаются в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций по состоянию на 30 июля 2011 года. |
The mandate implementation plan should be developed in line with the reconfigured functions and linked with other planning documents and strategies |
Следует разработать план выполнения мандата в соответствии с измененными функциями и увязать его с другими плановыми документами и стратегиями |
Many countries have put in place national sustainable development strategies and related instruments, but these are seldom the most important reference documents for economics ministries and donors. |
Многие страны приняли национальные стратегии устойчивого развития и смежные документы, однако они редко когда являются наиболее важными справочными документами для министерств экономики и доноров. |
All background documents, presentations and related documentation can be consulted on the UNECE website at: |
Со всеми справочными документами, текстами выступлений и соответствующей документацией можно ознакомиться на веб-сайте ЕЭК ООН по адресу: |
(b) Avoiding duplications, repetitions and inconsistencies between documents in relation to baseline setting and monitoring; |
Ь) исключения дублирования, повторов и разнобоя между документами в отношении установления исходных условий и мониторинга; |
The Commission reviewed numerous documents provided by the Ministry of the Interior as well as provincial governments that noted intelligence warnings of threats against Ms. Bhutto. |
Комиссия ознакомилась с многочисленными документами, представленными министерством внутренних дел, а также властями провинций, в которых отмечались предупреждения разведывательных органов об угрозах в отношении г-жи Бхутто. |
External risk reporting to the audit committee and governing body can be done separately, or in conjunction with RBM and planning and programming documents. |
Представление внешних докладов по вопросам риска ревизионному комитету и руководящему органу может проводиться отдельно или в связи с ОУР и документами по планированию и программированию. |
The copied documents are shared with the Kosovo Customs Service and the Serbian Customs Administration, which have stated that this cooperation has enabled them to detect a number of criminal acts. |
Со скопированными документами ознакомляются Косовская таможенная служба и Сербское таможенное управление, которые заявили, что это сотрудничество позволило им обнаружить ряд преступных деяний. |
There was a clear link with national forest programmes and similar documents, which had to be accompanied by financing strategies in order to be effective. |
Существует очевидная связь с национальными программами лесохозяйственной деятельности и аналогичными документами, которые для обеспечения их эффективности должны сопровождаться стратегиями финансирования. |
Comparison between WCO CDM and requirement confirmation documents |
Сопоставление между ОМД ВТамО и требуемыми документами о подтверждении |
Under these documents, women are not discriminated and can be promoted all the way in terms of their employment. |
В соответствии с этими документами женщины не подвергаются дискриминации и могут продвигаться по службе без каких-либо ограничений в выбранной ими сфере профессиональной деятельности. |
The Universal Declaration of Human Rights and the United Nations Convention on the Rights of the Child are two key documents underpinning the course. |
Всеобщая декларация прав человека и Конвенция Организации Объединенных Наций о правах ребенка являются двумя важнейшими документами, лежащими в основе курса. |
A systematic approach was adopted to contrast information received from victims and non-governmental organizations (NGOs) with relevant available documents, including medical information and official data. |
Был принят системный подход для сопоставления информации, полученной от жертв и неправительственных организаций (НПО), с соответствующими имеющимися в наличии документами, включая медицинскую информацию и официальные данные. |
Many countries have put in place national sustainable development strategies and related instruments, but these are seldom the most important reference documents for economics ministries and donors. |
Во многих странах были разработаны национальные стратегии в области устойчивого развития и соответствующие инструменты, однако отраслевые министерства и доноры редко руководствуются в своей деятельности этими важными документами. |
The complete text of all the conclusions adopted by the Governing Council will be sent by mail together with the documents of the session. |
Полный текст всех выводов, принятых Советом управляющих, будет разослан по почте вместе с другими документами сессии. |
A jury decides whether the application documents refer to ESD and whether the projects are innovative. |
Заявки с сопроводительными документами рассматриваются жюри, которое решает, касаются ли они УОР и носят ли проекты инновационный характер. |
State party replies were published on the Committee's website, along with relevant documents from non-governmental organizations (NGOs) and letters from the Rapporteur requesting additional information. |
Ответы государств-участников размещаются на веб-сайте Комитета вместе с соответствующими документами, полученными от неправительственных организаций (НПО) и письмами Докладчика с просьбами о представлении дополнительной информации. |
8.7 The author notes that the State party's observations contain arguments that are refuted by its own agents or by documents on file. |
8.7 Автор отмечает, что в замечаниях государства-участника содержатся аргументы, опровергнутые его собственными агентами или документами в материалах дела. |