Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документами

Примеры в контексте "Documents - Документами"

Примеры: Documents - Документами
Upon receipt of this document, the seller shall give the buyer a registration seller shall submit the completed application, together with any required documents, to the Office of Arms Registry in the Directorate of Logistics within the Ministry of National Defence. Получив данный документ, продавец должен вручить покупателю форму заявления; после заполнения этой формы покупателем продавец должен направить ее вместе с другими необходимыми документами в Бюро регистрации и учета оружия Управления материально-технического обеспечения министерства национальной обороны.
By statute, CBP and ICE may share information and documents with foreign law enforcement agencies (19 U.S.C. 1628) if the exchange is necessary: На основании закона УТПО и БИТ могут обмениваться информацией и документами с иностранными правоохранительными учреждениями (Свод законов США, часть 19, 1628), если этот обмен необходим для того, чтобы:
One participant underlined the linkages between the conference room paper on possible options for the prioritization of concrete measures and other documents such as the information paper submitted by the International Labour Organization, underlining, in particular, the importance of occupational health. Один из участников подчеркнул связь между документом зала заседаний о возможных вариантах приоритизации конкретных мер и другими документами, такими, как информационный документ, представленный Международной организацией труда, в котором, в частности, отмечается важность гигиены труда.
Its main policy documents were the State Environment Programme for 1998-2008, the State Programme on Ecological Education for the period until 2010 and the Poverty Reduction Strategy Paper. Основными политическими документами являются Государственная экологическая программа на 1998-2008 годы, Государственная программа в области экологического образования на период до 2010 года и Стратегия в области сокращения масштабов нищеты.
Provide the requesting party on the basis of his request with a list of objects of environmental information and documents relating to environmental information. (ё) ознакомление обратившегося на основании представленного им запроса со списком объектов информации об окружающей среде, а также документами, связанными с информацией об окружающей среде.
The major difficulty has been (and, practically, still is) the lack of legislation at the national level (regulations on the cantonal level) that would guarantee equal rights to education to all, in accordance with the accepted international documents and conventions. Основная трудность заключалась (и практически все еще заключается) в отсутствии на национальном уровне законодательства (на кантональном уровне - нормативно-правовых актов), которые гарантировали бы равное право на образование для всех в соответствии с принятыми международными документами и конвенциями.
Between April and August, he examined United Nations documents and other reports, and from 14 to 22 August 2004, undertook a country mission, involving extensive consultations with government officials, representatives of the international community and others. В период с апреля по август он знакомился с докладами и другими документами Организации Объединенных Наций, а с 14 по 22 августа 2004 года предпринял поездку в страну, в ходе которой он провел многочисленные консультации с представителями правительства, международного сообщества и другими сторонами.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it had established a "communities of practice network" through which personnel could gain access to information, submit queries and exchange documents, feedback and experiences on issues of conduct and discipline. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он создал сеть для обмена профессиональным опытом, через которую персонал может получать доступ к информации, направлять запросы и обмениваться документами, мнениями и опытом по вопросам, связанным с поведением и дисциплиной.
It was pointed out that article 2, paragraph 2, was not intended to cover letters of credit or bank guarantees, since it was limited to "transferable" documents or instruments. Было отмечено, что пункт 2 статьи 2 не преследует цель охватить аккредитивы или банковские гарантии, поскольку его сфера применения ограничена "передаваемыми" документами или инструментами.
Those involved in both the inter-committee meeting and meeting of chairpersons had agreed that United Nations press releases were official documents and that the treaty bodies should be more actively involved in collaborating with the press section. Участники как межкомитетского совещания, так и совещания председателей согласились с тем, что пресс-релизы Организации Объединенных Наций являются официальными документами и что договорным органам следует более активно сотрудничать с подразделением, занимающимся связями с прессой.
The person receiving protection is apprised of the security measures, the terms on which they are provided and the rules governing the use of property or documents issued for security purposes. О мерах безопасности, условиях их осуществления и правилах пользования имуществом или документами, выданными с целью обеспечения безопасности, сообщается лицу, взятому под защиту.
However, although the Claimant has provided annual reports and other schedules setting out financial and production data, the Panel was not able to reconcile the calculation of either expected or actual production figures to the documents provided. Однако, хотя заявитель представил годовую отчетность и другие документы с финансовой информацией и информацией о производстве, Группа не в состоянии соотнести расчет ожидаемой или фактической производительности с представленными документами.
Anyone who uses or, with full awareness, takes advantage of false documents shall be penalized by three years' imprisonment (art. 151). лицо, которое использовало или сознательно воспользовалось поддельными документами, наказывается лишением свободы на срок три года (статья 151).
(vi) Access to boarding areas is limited to passengers with genuine and valid travel documents, together with the necessary visas and a genuine boarding pass issued by the air carrier. В зону посадки допускаются только пассажиры с подлинными и действительными проездными документами и необходимыми визами, а также с подлинным посадочным талоном, выданным авиаперевозчиком.
Next, "Printing on demand" arrangements can be set up to provide documents which are additional to initial distribution either because they are in a category not normally required by a Mission or because more copies are needed. Затем можно будет создать систему выполнения типографских работ по требованию, чтобы дополнительно к первоначальному распространению обеспечивать представительства документами либо потому, что эти документы относятся к категории, которая обычно не требуется представительствам, либо потому, что понадобились дополнительные экземпляры.
Even in those cases where a passport is not required, a national without a passport is likely to encounter delays and difficulties in entering the country unless other documents could establish identity and national status. Даже в тех случаях, когда паспорт не требуется, гражданин без паспорта может столкнуться с задержками и трудностями при въезде в страну, если другими документами нельзя установить его личность и гражданство.
Public bodies, self-governing citizens' bodies, voluntary associations, enterprises, institutions, organizations and officials are obliged to provide access to documents, decisions and other items that affect a person's rights and legitimate interests. Государственные органы, органы самоуправления граждан, общественные объединения, предприятия, учреждения, организации и должностные лица обязаны обеспечить каждому возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими его права и законные интересы.
All United Nations information centres have been provided with a password for access to ODS, which is used on a daily basis to retrieve United Nations documents. Все информационные центры Организации Объединенных Наций получили пароль для доступа в СОД, который используется на ежедневной основе для работы с документами Организации Объединенных Наций.
At the discretion of a carrier return of 100 % of cost of the ticket without dependence from time of its return is possible in case return is caused by the circumstances not dependent of the passenger and confirmed with corresponding documents. По усмотрению перевозчика возможен возврат 100% стоимости билета вне зависимости от времени его возврата в случае, если возврат вызван обстоятельствами, не зависящими от пассажира и подтвержденными соответствующими документами.
So, the analysis of the Court's practice on consideration of interstate economic disputes - the main category of disputes in accordance with the constituent documents - shows that the Court's potential is not effectively employed. Так, анализ практики Суда по рассмотрению межгосударственных экономических споров - основной категории споров в соответствии с учредительными документами - показывает, что возможности Суда задействованы недостаточно эффективно.
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
In documents from 1170 Judith is named as a living person, but according to chronicles from 1177 her husband Otto I was already married to his second wife, Ada of Holland. По документами 1170 года Юдита была ещё живой, но согласно летописям с 1177 года её муж Оттон I уже был женат уже второй раз.
While DDE was limited to transferring limited amounts of data between two running applications, OLE was capable of maintaining active links between two documents or even embedding one type of document within another. В то время как технология DDE была сильно ограничена в количестве и методах передачи данных между двумя работающими программами, OLE имел возможность оперировать активными соединениями между двумя документами либо даже внедрить документ одного типа в документ другого типа.
During the trial, Fumiko wrote the story of her life as a way of explaining "what made me do what I did," and this memoir is the main source of information about her life, along with court documents. Во время судебного процесса Фумико написала историю своей жизни с целью объяснить, «что заставило меня сделать то, что я сделала», и данный мемуар является основным источником информации о её жизни наряду с судебными документами.
They observed that the additional accusations appear to be less frequently mentioned and less supported by documents with respect to the accusations concerning the four main incidents. Ознакомившись с этими материалами, они отметили, что дополнительные обвинения реже упоминаются и реже подтверждаются документами, чем обвинения, касающиеся четырёх основных инцидентов.