| I don't make a habit of sharing classified military documents with unauthorized personnel. | У меня нет привычки разбрасываться секретными военными документами с персоналом без допуска. |
| We're sending the prints to experts to compare against historical documents stamped by the real Seal. | Мы отправляем изображение экспертам для сравнения с историческими документами, на которых стоит настоящая Печать. |
| The view was expressed that the distinction between documents and publications should be formally established. | Было выражено мнение о том, что необходимо установить официальное различие между документами и изданиями. |
| Since those documents were already known to the Committee, they had not been circulated again. | Поскольку члены Комитета уже знакомы с этими документами, они повторно не распространялись. |
| The Biological Weapons Convention, the Chemical Weapons Convention and the NPT were key documents in that field. | Конвенции по биологическому и химическому оружию и Договор о нераспространении ядерного оружия являются ключевыми документами в этой области. |
| Pursuant to these documents, the Yugoslav army withdrew from this occupied area in the south of Croatia. | В соответствии с этими документами югославская армия ушла из этого оккупированного района на юге Хорватии. |
| Generally, it can be said that there are no conflicting ideas or approaches between the Standard Rules and those other documents. | Если говорить в целом, то можно сказать, что между Стандартными правилами и этими другими документами нет каких-либо коллизий в идеях или подходах. |
| I could get into the White House pressroom with these documents. | Я могу войти в пресс-центр белого дома с этими документами. |
| The same report indicated that only 17 per cent of indigenous communities had legal documents accrediting the ownership of their lands. | В этом же докладе отмечается, что только 17% общин коренного населения располагают законными документами, удостоверяющими их право собственности на земли. |
| The national reports are sovereign national documents. | Национальные доклады являются суверенными национальными документами. |
| The documents may be consulted on the OHCHR web site either in their final form or as edited advance versions. | Ознакомиться с этими документами в их окончательной форме или в изданном предварительном варианте можно на вебсайте УВКПЧ. |
| In a series of cases, State courts strictly required express acceptance, either by signature or exchange of documents by both parties. | В ряде случаев государственные суды строго требовали наличия прямого согласия обеих сторон путем либо подписи, либо обмена документами. |
| The requirement of exchange of documents between the parties has not been interpreted consistently by State courts. | Толкование государственными судами требования в отношении обмена документами между сторонами не является последовательным. |
| However, the proposed discussion would not be a worthwhile exercise if all members of the Committee did not read the necessary documents beforehand. | Однако предложенная дискуссия будет бессмысленной, если все члены Комитета заранее не ознакомятся с необходимыми документами. |
| On such occasions I have explained the background of the Rules and their relation to other United Nations documents. | В этих случаях я разъяснял основу Правил и их связь с другими документами Организации Объединенных Наций. |
| The Commission understood that the Government of Rwanda had then taken possession of the documents. | Насколько Комиссия поняла, этими документами завладело правительство Руанды. |
| The claim which is not supported by substantive documents does not give the Claimant any right to compensation. | Претензия, которая не подтверждается соответствующими документами, не дает Заявителю права на компенсацию . |
| I am going to use various documents and materials that do not run that risk. | Воспользуюсь различными документами и материалами, которые не сопряжены с такого рода опасностью. |
| The process is different for persons with different residence documents. | Этот процесс является различным для лиц с различными документами о проживании. |
| The authorities keep them for them, but they do not allow them to cross with those documents. | Власти хранят эти документы для них, но не разрешают им пересекать границу с этими документами. |
| In finalizing those documents, account was taken of comments contributed by a UNESCO representative invited as an observer to the Steering Committee. | При завершении работы над этими документами были учтены замечания представителя ЮНЕСКО, приглашенного в Координационный комитет в качестве наблюдателя. |
| The reports and documents prepared for the Task Force can be accessed via the Internet, . | С докладами и документами, подготовленными для Целевой группы можно ознакомиться в Интернете: . |
| The replacement of data messages by paper documents shall not affect the rights or obligations of the parties involved. | Замена сообщений данных бумажными документами не затрагивает прав или обязательств соответствующих сторон. |
| This document was closely studied by the Portuguese authorities and was among the documents taken into account in the drafting of the new Penal Code. | Этот документ был очень внимательно изучен португальскими властями и наряду с другими документами учтен при разработке нового Уголовного кодекса. |
| Ukraine was also actively working on the documents required for the ratification of the European Convention on Human Rights. | Украина также активно работает над документами, необходимыми для ратификации Европейской конвенции по правам человека. |