Charles thinks that Jimmy somehow took control of your documents while he was working on them at his home. |
Чарльз считает, что Джимми как-то завладел вашими документами, когда он работал над ними дома. |
Excellent drafting skills in English and experience in working with United Nations documents is required. |
Для этого необходимо превосходно владеть навыками составления документов на английском языке и обладать опытом работы с документами Организации Объединенных Наций. |
The draft resolution has been prepared in line with similar documents we have seen before. |
Проект резолюции подготовлен в соответствии с подобными документами, которые представлялись ранее. |
The report is accompanied by several documents prepared by or under the supervision of the members of the Commission. |
Доклад сопровождается несколькими документами, подготовленными членами Комиссии или под их контролем. |
Routinely, documents and information are exchanged and consultations held on substantive reports being prepared by the Unit. |
На регулярной основе идет обмен документами и информацией и проводятся консультации по подготовленным Группой докладам по вопросам существа. |
The sheikhs, as appropriate, will be allowed to examine such documents. |
Шейхам в надлежащем порядке будет разрешено знакомиться с такими документами. |
It was also suggested that a parallel should be drawn in the draft Guide between electronic messages and paper-based original documents. |
Было отмечено также, что в проекте руководства следует провести параллель между электронными сообщениями и подлинными бумажными документами. |
The Anglo-Irish Agreement of 1985 and the Joint Declaration of 1993 are landmark documents in that process. |
Англо-ирландское соглашение 1985 года, Совместная декларация 1993 года являются эпохальными документами в рамках этого процесса. |
The discussions could not fail to benefit from the new budget presentation, which was a marked improvement on previous budget documents. |
Новая форма представления бюджета, являющаяся несомненным шагом вперед по сравнению с предыдущими бюджетными документами, не может не содействовать улучшению хода обсуждений. |
The Republic of Croatia has fulfilled the prerequisites for the implementation of minority rights in accordance with existing international documents. |
Республика Хорватия выполнила предварительные условия, требующиеся для осуществления прав меньшинств в соответствии с действующими международными документами. |
Rights, respectively obligations, of agricultural holdings, as prescribed by legal documents. |
Права и соответственно обязательства сельских хозяйств, предусмотренные правовыми документами. |
With respect to the coordination segment, in general we are satisfied with the way it works and the final documents it adopts. |
Координационный сегмент: мы в целом удовлетворены характером его работы, принимаемыми итоговыми документами. |
This was supplemented by other documents presented, inter alia, by UNDCP, UNDP and WHO. |
Он был дополнен другими документами, представленными, в частности МПКНСООН, ПРООН и ВОЗ. |
Contracting Parties may also use other documents, in accordance with their legislation or regulations. |
Договаривающиеся стороны могут также пользоваться другими документами в соответствии со своими законами или правилами. |
He hoped that the Committee would rapidly conclude its work on the agenda, rules of procedure and final documents for the Conference. |
Делегация Румынии возлагает надежду на скорейшее завершение работы над повесткой дня, правилами процедуры и итоговыми документами Конференции. |
Meanwhile, the Conference has also been working on three other documents. |
Между тем Конференция работала также над тремя другими документами. |
2/ The documents referred to are available in the Secretariat for consultation. |
2/ С документами, на которые он ссылается, можно ознакомиться в Секретариате. |
And peoples' right to resist foreign occupation is always supported by the General Assembly documents that we know. |
А право народов оказывать сопротивление иностранной оккупации всегда поддерживалось известными нам документами Генеральной Ассамблеи. |
The draft, together with other relevant documents, served as the basis for discussion by the Committee at its fourteenth session. |
Проект вместе с другими соответствующими документами послужил основой обсуждений Комитета на его четырнадцатой сессии. |
Those documents laid the foundation for the initiation of cooperation. However, many questions still need to be further explored. |
Этими документами была заложена основа для начала сотрудничества, однако многие вопросы требуют дальнейшей проработки. |
In other words, consensus on principles will have to be followed by deeds and documents on international development cooperation translated into action. |
Иными словами, принципиальный консенсус должен быть подкреплен делами и документами, касающимися международного сотрудничества в целях развития, воплощенного в реальность. |
Each member needed, moreover, to keep abreast of the documents of the Human Rights Committee. |
Каждому из членов КЛДОЖ необходимо следить за документами Комитета по правам человека. |
Estonia had studied the Rio documents and had defined its priorities in order to formulate its national plan of action. |
Эстония тщательно ознакомилась с Рио-де-Жанейрскими документами и определила свои первоочередные проблемы с целью разработки своего национального плана действий. |
In the case of such agreements, form should follow substance, lest they remain formal documents. |
В случае таких соглашений форма должна отвечать содержанию, для того чтобы они не оставались формальными документами. |
Used in conjunction with other pertinent documents, they aim to promote effectiveness and consistency in UNHCR practice. |
Предназначенные для применения в совокупности с другими соответствующими документами, они рассчитаны на придание эффективности и последовательности практической деятельности УВКБ. |