Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документами

Примеры в контексте "Documents - Документами"

Примеры: Documents - Документами
Further, the UN/CEFACT, recognizing the importance of authentication methods in electronic exchange of trade-related documents, recommends that governments and those engaged in the international trade and movement of goods: Далее СЕФАКТ ООН, признавая важную роль методов удостоверения подлинности в электронном обмене торговыми документами, рекомендует правительствам и участникам международной торговли и международного движения товаров:
Regulatory documents adopted at various levels establish the rules and procedures for the provision of public road, rail, air, tram and trolleybus transport services and set out specific provisions governing transport services for persons with disabilities. Нормативными документами разных уровней утверждены порядки и правила обслуживания населения железнодорожным, авиа, автомобильным транспортом, трамваями и троллейбусами, в которых определены особенности предоставления транспортных услуг лицам с инвалидностью.
Recognizing that paperless trade makes international trade more efficient and transparent while improving regulatory compliance, particularly if trade-related data and documents in electronic form are exchanged across borders, признавая тот факт, что безбумажная торговля повышает эффективность и транспарентность международной торговли, способствуя при этом более строгому соблюдению нормативных требований, особенно при трансграничном обмене данными о торговле и документами в электронной форме,
(a) "Paperless trade" means trade taking place on the basis of electronic communications, including exchange of trade-related data and documents in electronic form; а) «Безбумажная торговля» означает осуществление торговли на основе электронных сообщений, включая обмен документами и данными о торговле в электронной форме;
Both States themselves and the documents that they publish emphasize that they draw upon soft law instruments such as handbooks, guidelines and best practices, yet these instruments exist in parallel to binding national legislation and international legal instruments. Сами государства и публикуемые ими документы подчеркивают, что они основываются на инструментах «мягкого права», таких как инструкции, руководящие указания и образцы передового опыта, однако эти документы существуют параллельно с имеющим обязательную силу национальным законодательством и международными правовыми документами.
The Parties agree that implementing national legislation and regulations that apply these principles to the exchange of trade-related data and documents [including those for pre-shipment transboundary data exchange (India)] in electronic form will establish common levels of trust and increase interoperability. Стороны соглашаются, что принятие национальных законов и нормативных актов, предусматривающих применение этих принципов в отношении обмена торговыми данными и документами [в том числе в отношении трансграничного обмена данными до отгрузки (Индия)] в электронной форме, создаст общие уровни доверия и повысит оперативную совместимость.
The Parties may report to the Standing Committee on the progress of pilot projects to facilitate the sharing of experience and lessons learned and to establish a collection of best practices for interoperability of cross-border exchange of trade-related data and documents in electronic form. Стороны могут информировать Постоянный комитет о прогрессе в деле осуществления экспериментальных проектов в целях содействия обмену опытом и извлеченными уроками, а также в целях сбора примеров передовой практики в области обеспечения оперативной совместимости трансграничного обмена торговыми данными и документами в электронной форме.
Whereas in 2000 more than 450,000 migration events to the United States (with or without crossing documents) were measured, in 2007 this number grew to a little more than 850,000. Тогда как в 2000 году было зарегистрировано более 450000 случаев миграции в Соединенные Штаты (с документами для пересечения границы или без них), в 2007 году эта цифра составила немногим более 850000 случаев.
The Strategy for Roma Integration up to 2020 and the Decade of Roma Inclusion 2005-2015 are reference documents with respect to the involvement of Roma in civil society. Стратегия интеграции рома на период до 2020 года и Десятилетие интеграции рома на 2005-2015 годы являются базовыми документами по вопросам участия рома в жизни гражданского общества.
In 2005, the Ministry of Family, Veterans' Affairs and Intergenerational Solidarity drew up the "Analysis of alignment of the legislation of the Republic of Croatia with international documents for eliminating domestic violence", and in 2009 it drew up a supplement to it. В 2005 году Министерство по делам семьи, ветеранов и солидарности поколений подготовило "Анализ гармонизации законодательства Республики Хорватии с международными документами, касающимися ликвидации насилия в семье", а в 2009 году выпустило дополнение к нему.
Pursuant to the Code, work of equal value means work whose performance requires comparable professional qualifications, as confirmed by documents specified in separate provisions or by practice and professional experience, as well as comparable responsibility and effort from employees. Согласно Трудовому кодексу, труд равной ценности означает работу, выполнение которой требует сопоставимой профессиональной квалификации, подтвержденной документами, указанными в отдельных положениях, или сопоставимого практического и профессионального опыта, а также сопоставимой ответственности и усилий работников.
About a... year ago, I came across some documents that... disproved what you'd been led to believe about... that car accident, their... their deaths. Около... года назад, я столкнулся с некоторыми документами, которые... опровергли твои основания полагать... о ДТП, их... их смертях.
SearchInform Desktop Enterprise is an all-in-one and the most functional tool of the search software SearchInform Desktop that equips users with the most comprehensive set of functions for searching information and processing documents. SearchInform Desktop Enterprise - это универсальный и наиболее функциональный инструмент линейки поискового ПО SearchInform Desktop, предоставляющий пользователям максимально возможный набор функций для поиска информации и работы с документами.
The new website better reflects the structure and organizational chart of the 2011 round of ICP and includes all the working documents of ICP meetings, as well as the operational material needed to implement the 2011 round. На новом веб-сайте, который лучше отражает структуру и организационное построение ПМС 2011 года, можно ознакомиться со всеми рабочими документами совещаний Программы, а также с оперативными материалами, необходимыми для сбора данных в рамках цикла 2011 года.
She asked whether the NGO community had the impression that the action plan the United Kingdom had drawn up in line with the Durban documents was not being implemented and that there was no follow-up in that regard. Она спрашивает, не возникло ли у НПО впечатления того, что план действий, который Соединенное Королевство подготовило в соответствии с принятыми в Дурбане документами, не осуществляется и никаких последующих мер по его выполнению не предвидится.
After such consideration, these State bodies transmit the requests, the necessary documents and the relevant conclusion to the Commission on Citizenship Issues attached to the Office of the President of Uzbekistan. Указанные государственные органы, рассмотрев заявления о получении гражданства, вместе с необходимыми документами и своим заключением по данному вопросу направляют их в Комиссию по вопросам гражданства при Президенте Республики Узбекистан.
The measures also contribute to a significant improvement in the status of women by providing men and women with the same opportunities, in accordance with various documents and development strategies, in particular the 2006 - 2011 strategic guidelines for development. Эти меры позволяют также значительно улучшить положение женщин, предоставляя мужчинам и женщинам одинаковые возможности, предусмотренные различными документами и стратегиями развития, в том числе теми из них, которые были приняты в последнее время, например Стратегическими направлениями развития (СНР) на 2006-2011 годы.
Work on the last of the two key documents in the workflow process, "Requirements Specification Mapping", was begun in Seoul and continued through the September 2004 and March 2005 Forum meetings. Работа над двумя последними ключевыми документами, касающимися картирования спецификации требований, была начата в Сеуле и продолжалась с сентября 2004 года по март 2005 года на совещаниях форумов.
The parents confirm their authority over the protection of their children's rights and interests by means of documents relating to parenthood, such as the child's birth certificate, and also their own passports (art. 73). Свои полномочия на защиту прав и интересов детей родители подтверждают документами об отцовстве и материнстве - свидетельством о рождении ребенка, а также своим паспортом (ст. 73).
j) clarify the legal aspects of the use of documents and data owned by the holder of the type approvals or approval authorities, and j) проработает юридические аспекты пользования документами и данными, принадлежащими владельцу официальных утверждений или компетентным органам, ответственным за официальное утверждение; и
The Chair introduced the new members of the Committee to the key documents used by the Committee, including: The text of the Convention; The revised questionnaire would ask what Parties were doing to address these issues, or to explain why no action was envisaged. Председатель ознакомил новых членов Комитета с основными документами, использующимися Комитетом, включая: а) текст Конвенции; В пересмотренном вопроснике Сторонам следует задать вопрос о том, что они делают для решения этих проблем, или попросить их пояснить, почему они не планируют принятия мер.
Illegal immigration is professionally organized (services involving the smuggling of persons, travels with invalid or forged documents or hidden in various modes of transport), frequently exploiting the hopeless situation of migrants or refugees. Нелегальная иммиграция является частью организованной деятельности (предоставление услуг по незаконному провозу лиц в страну, въезду с недействительными или поддельными документами или тайному провозу лиц в различных транспортных средствах), и занимающиеся этим лица зачастую пользуются безысходным положением мигрантов или беженцев.
Both the regional road map and the frameworks are "living documents" that need to be revised and refined regularly through consultation and dialogue between the country and regional teams of the United Nations. Как региональная «дорожная карта», так и рамочные программы являются «обновляемыми документами», которые требуют пересмотра и регулярной доработки на основе консультаций и диалога между соответствующей страной и региональными группами Организации Объединенных Наций.
Other problems included discrepancies between the portfolio of evidence and the source documents and the fact that the summary of evidence did not always have a direct link to the actual output achieved. К числу прочих проблем относятся расхождения между портфелем фактических данных и исходными документами и то, что резюме фактических данных не всегда непосредственно связано с фактически проведенным мероприятием.
The apparent growing conflict between Mr. Hariri and senior Syrian officials, including Syrian President Bashar Al-Assad, was a central aspect of the information provided to the Commission through interviews and documents. В информации, полученной Комиссией на основе проведения опросов и ознакомления с документами, содержится один важный аспект, указывающий на явное разрастание конфликта между гном Харири и высшими должностными лицами Сирии, включая президента Сирии Башара Асада.