These securities systems are designed to reduce the paperwork, expense and risks associated with physical documents, which are replaced with records in electronic form. |
Эти системы ценных бумаг разработаны с целью сокращения бумагооборота, затрат и рисков, сопряженных с документами в физической форме, которые заменяются записями в электронной форме. |
Adoption and integration of open-EDI technologies such as common exchange standards for documents, statistical reports, statistical data, classifications and meta-data. |
Внедрение и интеграция технологий открытого ЭОД, таких, как единые стандарты обмена документами, статистическими отчетами, статистическими данными, классификациями и метаданными. |
And what was the point of shipping boxes of documents when all the necessary material could be sent electronically? |
А в чем заключается проблема пересылки коробок с документами, если все необходимые материалы можно переслать электронной почтой? |
The law on equality and the plan on achieving gender equality have been developed according to international documents, including the Millennium Declaration and resolution 1325 of the Security Council. |
Закон о гендерном равенстве и план по достижению гендерного равенства разработаны в соответствии с международными документами, включая Декларацию тысячелетия и резолюцию 1325 Совета Безопасности. |
To date, the Commission has completed its work on the technical documents needed for considering coastal States' submissions on delimitation cases. |
В настоящий момент Комиссия завершила свою работу над техническими документами, необходимыми для рассмотрения прибрежными государствами представлений государств в отношении дел о разграничении. |
We believe that the base built by those two documents is sufficient and needs no further legal or political decisions that might justify convening an international conference. |
Мы считаем, что этими двумя документами заложена достаточная основа, которая не нуждается в дальнейших правовых или политических решениях для оправдания созыва международной конференции. |
There is active participation in each other's meetings, regular contacts with ECMT staff and exchange of meeting documents between the two secretariats. |
Представители обоих органов активно участвуют в совещаниях друг друга, поддерживаются регулярные контакты с персоналом ЕКМТ, а оба секретариата обмениваются документами совещаний. |
In addition, couples are given the option on their wedding day of choosing customary law or a law that is inspired by documents like the Convention. |
Кроме того, в день бракосочетания молодоженам предоставляется возможность произвести выбор между обычным правом и правом, проникнутым такими документами, как Конвенция. |
Passengers with single travel documents and season tickets. |
Пассажиры с проездными документами, оплаченными заранее |
With guidance and technical support provided by UNITAR, partner countries prepare "national profiles", which are key national reference documents compiled through multisectoral and multi-stakeholder collaboration. |
Под руководством и при технической поддержке ЮНИТАР страны-партнеры готовят национальные обзоры, являющиеся важнейшими национальными справочными документами, которые составляются благодаря межсекторальному сотрудничеству многих заинтересованных сторон. |
It has also been reported that travel documents issued by the Economic Community of West African States have been used by UNITA representatives. |
Поступают сообщения также и о том, что представители УНИТА пользуются проездными документами, выдаваемыми Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
According to these documents, the main principles of primary care in Estonia are: |
В соответствии с этими документами основные принципы первичной медико-санитарной помощи в Эстонии заключаются в следующем: |
It is closely related to other documents approved by the Government, particularly the State Policy for the Environment and the National Health Program. |
Он тесно связан с другими документами, утвержденными правительством, в частности с Государственной политикой в области охраны окружающей среды и Национальной программой в области здравоохранения. |
Any item proposed for inclusion in the agenda shall be accompanied by an explanatory memorandum and, if possible, by basic documents or by a draft decision. |
Каждое предложение о включении какого-либо пункта в повестку дня сопровождается объяснительной запиской и, по возможности, основными документами или проектом решения. |
He himself acknowledged this in an interview by the Panel and the Panel has documents to prove this close relationship. |
Он сам признал это в беседе с членами Группы, и члены Группы располагают документами, доказывающими эту тесную связь. |
However, as I have stated, Canada continues to have serious concerns about the Durban process as well as its outcome documents. |
Однако, как я уже говорил, Канада до сих пор серьезно озабочена характером дурбанского процесса и итоговыми документами Дурбанской конференции. |
Please consider my oral presentation as a summary and not as a substitute for the two reports: the two reports are the major documents. |
Прошу принять во внимание, что мое устное выступление представляет собой резюме материала обоих докладов и ни в коей мере не заменяет их: два доклада являются основными документами. |
The Committee stressed the importance of delegations' familiarizing themselves with the documents before the sessions and the need to consult their Governments in order to make statements. |
Комитет подчеркнул важность ознакомления делегаций с документами до начала сессий и необходимость проведения консультаций с их правительствами в целях подготовки заявлений. |
This mode of marking must be designed with a view to enabling police and customs officials to perform checks comparing an individual firearm with its documents. |
Такой способ маркировки следует разработать для того, чтобы позволить сотрудникам полиции и таможни осуществлять контроль, сравнивая индивидуальную единицу огнестрельного оружия с документами на нее. |
The report states in paragraph 53 that the current legislation of the Slovak Republic on collective bargaining and strikes is not in full compliance with relevant European Union documents. |
В пункте 53 доклада говорится, что нынешнее законодательство Словацкой Республики, касающееся ведения коллективных переговоров и забастовок, не вполне согласуется с соответствующими документами Европейского Союза. |
EISs are becoming very comprehensive and complicated documents, often running to over 200 pages with colour illustrations, geo-referenced information, detailed maps, etc. |
ЗВОС становятся все более комплексными и сложными документами, объем которых нередко превышает 200 страниц, и включают цветные иллюстрации, информацию с географической привязкой, подробные карты и т.д. |
Germany shares the view expressed by most delegations that the decisive documents of reference are: |
Германия разделяет выражавшееся большинством делегаций мнение в отношении того, что главными отправными документами являются следующие: |
The first sentence contradicts article 9, whereby the carrier may terminate the contract if he does not have the accompanying documents required for carriage. |
Первая фраза противоречит статье 9, в соответствии с которой перевозчик может расторгнуть договор, если он не располагает необходимыми для перевозки сопроводительными документами. |
Preparing to launch nfp Forest policy approved 1997. In conformity with EU documents |
Лесохозяйственная политика утверждена в 1997 году в соответствии с документами ЕС |
It took almost eight months to produce the first draft and then to bring the document in line with the two OAU basic documents. |
Потребовалось почти восемь месяцев для составления первого проекта, а затем для приведения этого документа в соответствие с двумя основными документами ОАЕ. |