The Provisional Institutions of Self-Government, through the Kosovo consolidated budget, remained the leading funder of returns, and provided all returnees with adequate identification documents in a timely manner. |
Используя Косовский консолидированный бюджет, временные органы самоуправления оставались ведущим источником финансирования возвращения и своевременно обеспечили всех возвращенцев соответствующими документами, удостоверяющими их личность. |
Accordingly, the Panel determines that no awards for compensation are to be recommended for loss types or loss elements supported by documents containing irregularities. |
Исходя из этого, Группа решает не рекомендовать компенсацию в отношении типов или элементов потерь, которые подтверждаются документами, содержащими такие нарушения. |
With the aim of strengthening control and making documents more secure, the issuing of passports has been computerized and centralized in Bamako. |
В целях усиления контроля за документами и повышения степени их надежности выдача паспортов с использованием электронных средств осуществляется на центральном уровне в Бамако. |
Summary: The Monitoring Group has documents that indicate that the shipper of this arms shipment is located in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Краткая сводка: Группа контроля располагает документами, свидетельствующими о том, что поставщик этой партии оружия находится в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
However, it had been unable to agree on a provisional agenda or on matters relating to a final document or documents of the Conference. |
Вместе с тем Комитет не смог договориться о предварительной повестке дня или по вопросам, связанным с заключительным документом или документами Конференции. |
(b) The misuse or abuse of transport or storage of goods, including related documents, also constitutes commercial fraud. |
Ь) ненадлежащее использование или злоупотребление перевозкой или хранением товаров, в том числе соответствующими документами, также представляет собой коммерческое мошенничество. |
In addition to normal distribution, official documents for the session will be made available on the Human Rights Council website at the address. |
Помимо обычных каналов распространения, с официальными документами, подготовленными для сессии, можно ознакомиться на вебсайте Совета по правам человека по адресу: . |
It is important for police to be aware that all trucks carrying hazardous materials, including wastes, are required to have placards, warnings and hazardous waste movement documents. |
Важно, чтобы сотрудникам полиции было известно о том, что все грузовики, на которых перевозятся опасные материалы, в том числе отходы, должны быть снабжены надписями, предупреждениями и документами о перевозке опасных отходов. |
The law further stipulates that the international import certificate and the end-user's statement are documents to be submitted to the appropriate authorities beyond Poland's borders. |
В Законе далее предусматривается, что международный сертификат импорта и заявление конечного пользователя являются документами, которые должны представляться соответствующим органам за пределами Польши. |
Tunisia exchanges information and classified documents within the context of security agreements it has concluded with friendly and fraternal States concerning the combating of international terrorism. |
Тунис обменивается информацией и секретными документами в контексте соглашений по безопасности, которые он заключил с дружественными и братскими государствами и которые касаются борьбы с международным терроризмом. |
Switzerland takes the view that in order to clarify the interrelationship between the two documents, they should both adopt the same structure. |
Швейцария придерживается того мнения, что в интересах более четкой взаимосвязи между двумя документами они оба должны быть составлены по одной схеме. |
The waste management plans prepared on the basis of the Waste Act are public documents, and a disclosure process must be completed upon the preparation thereof. |
Планы по управлению отходами, подготовленные на основе Закона об отходах, являются открытыми для общественности документами, и процесс придания их гласности должен быть завершен уже к моменту их подготовки. |
A copy of the zero draft, along with the following documents, was distributed to stakeholders: |
Копия этого варианта была направлена основным заинтересованным сторонам вместе со следующими документами: |
Thus, today we have not only the strategic programme documents, but also the tools to implement them in the medium term. |
Таким образом, сегодня мы располагаем не только программными документами стратегического характера, но и инструментарием, обеспечивающим их реализацию в среднесрочном периоде. |
By 6 February 1997, he had been permitted to retain 24 boxes of legal documents in his cell. |
К 6 февраля 1997 года автору было разрешено хранить у себя в камере 24 папки с правовыми документами. |
For ease of reference, these documents, and selected conference papers, can also be found on the website of the Human Rights Centre, University of Essex, . |
Для удобства пользования этими документами и документами отдельных конференций можно также ознакомиться на веб-сайте Центра по правам человека Эссекского университета по адресу. |
Development of a common migration policy among African countries towards harmonization of laws, standards, procedures, information, dissemination and sharing, statistics, documents, and efficient use of resources. |
Разработать общую миграционную политику африканских стран с целью согласования законов, норм, процедур, информации, процесса распространения и обмена статистическими данными, документами и эффективного использования ресурсов. |
The Prefecture deals with the preliminary procedures and sends the application, with the required documents, to the Central Commission for the Recognition of Refugee Status. |
После выполнения предварительных процедур префектура препровождает заявление вместе с требуемыми документами в Центральную комиссию по признанию статуса беженцев. |
Consulates issuing visas to professional drivers should endeavour to limit the type and number of required transport related documents to those mentioned under item 3 above. |
Консульства, выдающие визы профессиональным водителям, должны стремиться ограничивать виды и количество требуемых документов, имеющих отношение к транспортным операциям, документами, упомянутыми выше в пункте З. |
The Documentation Program understands that obtaining these documents as a necessary step to integrate the rural women into policies of development and access to land. |
В основе Программы обеспечения документами лежит понимание того, что получение указанных документов является необходимым шагом в деле интеграции сельских женщин в стратегии развития и обеспечения доступа к земле. |
Penal corrections agencies and institutions are guided by the following fundamental regulatory documents in their operations: |
В своей деятельности органы и учреждения исполнения наказаний руководствуются следующими основными нормативными документами: |
Administrative circulars for the police and related literature such as the human rights pocketbook were not legal documents and were not intended as a substitute for the requisite legislation. |
Административные циркуляры для сотрудников полиции и соответствующая литература, типа карманного пособия по правам человека, не являются правовыми документами и не предназначены в качестве замены необходимого законодательства. |
Such relief should be available in any forum that would have been available to the secured lender under its loan documents and otherwise applicable law. |
Такие средства защиты должны быть в наличии в любом суде, как если бы они были в распоряжении обеспеченного кредитора в соответствии с его кредитными документами или как-либо иначе на основании применимого права. |
In this regard, MONUC has furnished law enforcement officials with pertinent legal instruments and treaty documents governing the administration of justice and the rights of the accused. |
В этой связи МООНДРК снабдила должностных лиц правоохранительных органов соответствующими правовыми и договорными документами, касающимися отправления правосудия и прав обвиняемых. |
The monthly confirmation letters are important documents because they recorded the amount of work which China National carried out on a particular project each month. |
Ежемесячные ведомости работ являются важными документами, поскольку они отражают ежемесячный объем работ "Чайна нэшнл" по каждому проекту. |