Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документами

Примеры в контексте "Documents - Документами"

Примеры: Documents - Документами
Mr. ABOUL-NASR said he would not be able to comment on the Committee's response because he had not had time to read the relevant documents. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он не сможет прокомментировать ответ Комитета, поскольку у него не было времени для ознакомления с соответствующими документами.
In future, when necessary, children will also be provided with appropriate documents (birth certificates, passports or draft cards), food and clothing, and temporary housing. В дальнейшем при необходимости дети также обеспечиваются соответствующими документами (свидетельство о рождении, паспорт, военный билет), пищей и одеждой, а также временным жильем.
This fact was recognized by world leaders in the 2005 World Summit Outcome when they called for the fulfilment by Member States of their obligations under the three major international documents on conventional arms. Этот факт был признан руководителями стран мира в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, когда они призвали к выполнению государствами-членами своих обязательств в соответствии с тремя основными международными документами по вопросам обычных вооружений.
The base documents used for the test and assessment are: - the COLREGs or the CCNR/CEVNI requirements; Базовыми документами, используемыми в ходе данного испытания и оценки, являются: - требования МППСС или ЦКСР/ЕПСВВП;
There must be a common revision service in the Registry for documents that serve as exhibits, while other translation needs of the Office of the Prosecutor should be provided for by that Office itself. В Секретариате Суда должна быть общая редакторская служба, которая занималась бы документами, выступающими в роли вещественных доказательств, другие же переводческие потребности Канцелярии Прокурора должны удовлетворяться самой Канцелярией.
Scope is being created for citizens to consult, free of charge, original documents after 40 years have passed by arranging for their selective transfer to the National Archives. Создаются необходимые условия для того, чтобы граждане могли бесплатно знакомиться с подлинными документами по истечении установленного 40-летнего срока на основе договоренности о выборочной передаче этих материалов в Национальный архив.
Parties had found it easier to work with Word documents due to their obligation to consult the public and the need to translate the documentation into national languages. Стороны указали, что им проще работать с документами в формате Word в связи с их обязанностью проводить консультации с общественностью и необходимостью переводить документацию на национальные языки.
Not only the Transitional National Government, but also other parties with far less credibility, have travelled the world with documents authorizing them to print money on behalf of the Somali State. Не только Переходное национальное правительство, но и другие стороны, внушающие гораздо меньше доверия, совершают поездки в различные страны мира с документами, предоставляющими им право печатать деньги от имени сомалийского государства.
Since the proposed act includes harmonisation with numerous international documents and partly interferes with the General Provisions of the Penal Code, a detailed discussion about individual proposed changes is expected, making the precise time of adoption of this act impossible to predict. Поскольку предлагаемый закон предусматривает согласование существующих положений с многочисленными международными документами и частично затрагивает общие положения Уголовного кодекса, ожидается, что состоится подробное обсуждение отдельных предложенных изменений, в связи с чем невозможно точно предсказать дату принятия этого закона.
In addition, although most NAPs may be of interest as strategic policy documents resulting from extensive stakeholder consultations, very few if any of them have appeared to be adequate financing instruments in the view of donor agencies. Кроме того, хотя большинство НПД могут представлять интерес как стратегические политические документы, подготовленные в результате проведения широких консультаций с заинтересованными сторонами, очень небольшое число из них, если таковые вообще существуют, были признаны учреждениями-донорами документами, достаточными для привлечения финансирования.
A historical overview would be very helpful to legislators who might wish to seek further information on the UNCITRAL web page, look for specific documents or consult with national delegates. Исторический обзор мо-жет быть весьма полезным для законодателей, кото-рые, возможно, пожелают получить дополнительную информацию через веб - страницу ЮНСИТРАЛ, озна-комиться с конкретными документами или про-консультироваться с делегатами отдельных стран.
We urge Croatia to continue this record, and we remain hopeful that there can be a swift, satisfactory resolution of the issues of the documents sought by the Tribunal Prosecutor in the Gotovina case. Мы настоятельно призываем Хорватию продолжить такое сотрудничество и по-прежнему надеемся, что нам удастся оперативно и удовлетворительно решить вопросы, связанные с документами, которые требуются Обвинителю Трибунала по делу Готовины.
Let me point out that my Government stands ready to take all necessary measures, under the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and in accordance with the relevant international documents, to protect its citizens and defend the sovereignty and territorial integrity of the country. Позвольте мне отметить, что мое правительство готово принять все необходимые меры в соответствии с Конституцией Союзной Республики Югославии и соответствующими международными документами, с тем чтобы обеспечить защиту своих граждан и отстоять суверенитет и территориальную целостность нашей страны.
Myanmar has submitted to the Committee a second report, together with relevant documents, reflecting the legislative and executive measures that we have taken to give effect to the resolution. Мьянма представила Комитету второй доклад, вместе с соответствующими документами, отражающий принятые нами меры в законодательной и исполнительной областях в целях осуществления резолюции.
Configuration management - version management, files and documents. с. управление конфигурацией - управление версиями, файлами и документами.
These documents can be accessed at the following link: . The Working Party is invited to consider this issue under item 11 of its provisional agenda. С этими документами можно ознакомиться по следующему адресу в Интернете: . Рабочей группе предлагается рассмотреть данный вопрос в рамках пункта 11 ее предварительной повестки дня.
It was agreed that the minutes of that meeting would serve as a basis for the discussions at the ninth session of the Committee in November alongside the above-mentioned documents. Была достигнута договоренность о том, что протокол этого совещания послужит основой для обсуждения на девятой сессии Комитета в ноябре вместе с вышеупомянутыми документами.
Pursuant to the cooperation agreement signed between the International Fund for Agricultural Development and OIC in 1983, the two organizations continued their exchange of information and documents, held periodic consultations to promote joint cooperation programmes and participated in each other's conferences or meetings. В соответствии с соглашением о сотрудничестве между Международным фондом сельскохозяйственного развития и ОИК, подписанным в 1983 году, обе организации продолжали обмен информацией и документами; проводили периодические консультации в целях поощрения совместных программ сотрудничества; и обеспечивали обоюдную представленность на проводимых ими конференциях и совещаниях.
(a) Contain information on the content and the main objectives of the strategic decision drafted and its link with other documents; а) информацию о содержании и основных целях подготовленного стратегического решения и его связи с другими документами;
Furthermore, for each of the three overall policy objectives, a number of specific policy questions that directly relate to EU policy documents (strategies and directives) have been identified. Кроме того, в связи с каждой из трех общих политических целей были поставлены некоторые конкретные политические вопросы, непосредственно связанные с политическими документами ЕС (стратегиями и директивами).
The OECD definition and the North American Commission for Environmental Cooperation's Council Resolution of 13 June 2000 were cited as useful reference documents with respect to core elements of a PRTR. Было отмечено, что определение ОЭСР и резолюция Совета Комиссии экологического сотрудничества Северной Америки от 13 июня 2000 года являются полезными справочными документами в отношении основных элементов РВПЗ.
In the absence of new elements, and being unable to exploit the substantive reports and documents received through lack of human and financial resources, the Special Rapporteur can at this stage only reiterate her previous conclusions and recommendations, while emphasizing the following points. При отсутствии новых элементов Специальный докладчик, не имея возможности воспользоваться полученными докладами и документами, касающимися существа дела, из-за нехватки людских и финансовых ресурсов, может на данном этапе лишь повторить свои предыдущие выводы и рекомендации, особо выделив следующие моменты.
We believe that, in order to encourage and to strengthen the global approach to the problem of the proliferation of small arms, the international community should take advantage of the documents adopted at the Conference. Мы считаем, что для поощрения и укрепления глобального подхода к проблеме распространения стрелкового оружия международному сообществу надлежит воспользоваться принятыми на этой Конференции документами.
My delegation supports the Windhoek Declaration and the Namibia Plan of Action, adopted last May, because they are valuable documents that should be applied, particularly in the implementation of the Brahimi report, in order to enhance effectiveness. Моя делегация поддерживает Виндхукскую декларацию и Намибийский план действий, принятые в мае этого года, поскольку мы считаем их ценными документами, которые следует использовать, в частности, в осуществлении рекомендаций доклада Брахими в целях повышения эффективности.
The notification shall be accompanied by a statement of the claim, together with any supporting documents, and shall state the subject matter for arbitration including, in particular, the articles of the Convention the interpretation or application of which are at issue. Уведомление сопровождается исковым заявлением вместе с любыми подкрепляющими документами и в нем излагается предмет арбитражного разбирательства, включая, в частности, статьи Конвенции, относительно толкования или применения которых возник спор.