Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документами

Примеры в контексте "Documents - Документами"

Примеры: Documents - Документами
As requested in operative paragraph 4 of decision 22/1 I A, all responses are publicly available on the UNEP web site at, as are all relevant background documents and the optional questionnaire developed by the UNEP secretariat. В соответствии с просьбой, изложенной в пункте 4 постановляющей части решения 22/1 I А, со всеми ответами, а также всеми соответствующими справочными документами и факультативным вопросником, подготовленным секретариатом ЮНЕП, можно ознакомиться на веб-сайте ЮНЕП по адресу.
Analysis also indicates that the primary interest of visitors has been official documents, such as those relating to the Ad Hoc Committee on the Elaboration of the Convention against Transnational Organized Crime, the Commission and the Tenth Crime Congress. Анализ также свидетельствует о том, что в основном посетители интересуются официальными документами, такими, как документы, касающиеся Специального комитета по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности, документы Комиссии и десятого Конгресса по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями.
In order to maintain the institutional memory, rationalize and consolidate records, UNHCR's Electronic Document Management System was upgraded and integrated with email and other electronic documents in the course of 2003. В целях ведения архивов, рационализации и сведения воедино документации в 2003 году была модернизирована и интегрирована с электронной почтой и другими электронными документами Система управления электронной документацией УВКБ.
The above-mentioned documents will also be accessible on the UNCITRAL web site , together with the documentation previously published by the Secretariat regarding that project, which contains additional information regarding the history of the project. С вышеупомянутыми документами можно будет также ознакомиться через страницу ЮНСИТРАЛ в сети Интернет , наряду с ранее опубликованной Секретариатом в связи с данным проектом документацией, которая содержит дополнительную информацию о ходе осуществления этого проекта.
The UNECE activities in the field of sustainable development are governed by three major documents - Agenda 21, the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, and the Millennium Declaration. В своей деятельности в области устойчивого развития ЕЭК ООН руководствуется тремя основными документами - Повесткой дня на ХХI век, Планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Декларацией тысячелетия.
To facilitate comparison between the content of this report and that of the initial report, and to ensure a certain consistency of presentation and organization between the two documents, similar subdivisions are used in describing the situation of minorities. Для облегчения сопоставления настоящего доклада с первоначальным докладом и обеспечения определенного уровня единообразия между этими двумя документами в плане оформления и систематизации в описании положения меньшинств сохранены прежние рубрики.
There may be individual variations between documents within the category, for detailed information regarding the occurrence and status of data elements, section 7 of the Trade Data Elements Directory should be consulted. Между документами данной категории могут существовать индивидуальные различия; более подробную информацию об использовании и статусе элементов данных см. в разделе 7 Справочника элементов внешнеторговых данных.
The Minister of Justice may permit the inspection of the records and documents of a State prosecutor's office by persons who demonstrate that the data contained in the records is required for scientific research. Министр юстиции может разрешить ознакомиться с досье и документами государственной прокуратуры лицам, продемонстрировавшим, что содержащиеся в досье данные необходимы для научных исследований.
Pursuant to article 183c paragraph 3 of the LC, works of equal value are works requiring of the employees comparable professional qualifications, certified by appropriate documents or professional experience, and also comparable responsibility and effort. Согласно пункту З статьи 183c ТК, труд равной ценности означает все виды трудовой деятельности, которые требуют от работников сопоставимой профессиональной квалификации, подтверждаемой соответствующими документами или профессиональным опытом, а также сопоставимой ответственности и усилий.
Mr. RECHETOV endorsed Mr. Aboul-Nasr's proposal; however, the Committee should not limit itself to the latest statements or press releases, but should receive all the documents issued in the previous 18 months. Г-н РЕШЕТОВ присоединяется к предложению г-на Абул-Насра, уточняя при этом, что следовало бы не ограничиваться последними заявлениями или последними сообщениями для печати, а располагать всеми документами, опубликованными в течение последних 18 месяцев.
The defence shall permit the Prosecutor to inspect any books, documents, photographs and other tangible objects in the possession or control of the defence, which are intended for use by the defence as evidence for the purposes of the confirmation hearing or at trial. Защита разрешает Прокурору ознакомиться с находящимися в ее распоряжении или под ее контролем любыми книгами, документами, фотографиями и другими материальными предметами, которые она намеревается использовать в качестве доказательств во время слушания на предмет утверждения обвинений или в ходе судебного разбирательства.
The facilitators knew full well that the amendments to the Technical Arrangements are justified, necessary and were demanded by the need to make the Technical Arrangements fully consistent with the basic OAU documents, namely the Framework Agreement and the modalities for its implementation. Посредникам было прекрасно известно, что поправки к техническим договоренностям оправданны и необходимы и продиктованы потребностью привести технические договоренности в полное соответствие с основными документами ОАЕ, а именно Рамочным соглашением и условиями его осуществления.
The regulation will ensure adequate legal protection for the victims of trafficking and provide a legal basis for the prosecution of the specific offences of trafficking and illegal possession of identity papers and/or travel documents. Это распоряжение будет предусматривать адекватные меры правовой защиты для жертв такой торговли и послужит правовой основой для судебного преследования за конкретные правонарушения, связанные с торговлей и незаконным владением удостоверениями личности и/или проездными документами.
This document was submitted on the above date to ensure its compatibility with related documents containing the draft decision on a compliance mechanism to the Protocol and further analysis of the options for establishment of subsidiary bodies to the Protocol. Настоящий документ был представлен в указанные выше сроки с целью обеспечения его соответствия с сопутствующими документами, содержащими проект решения о механизме соблюдения в рамках Протокола и дополнительный анализ альтернативных вариантов создания вспомогательных органов для Протокола.
Several speakers commended the quality of the budget documentation and expressed appreciation for the efforts of the Secretariat to brief delegations on those documents and for the additional information provided by the Secretariat prior to the reconvened sixteenth session of the Commission. Ряд выступавших высоко оценили качество бюджетной документации и выразили признательность Секретариату за предпринятые усилия по ознакомлению делегаций с этими документами, а также за дополнительную информацию, предоставленную Секретариатом до открытия возобновленной шестнадцатой сессии Комиссии.
The positive and constructive stance that it took at the proximity talks in Algiers, convened while the war was raging, is another evidence of its position, corroborated by the events and documents of the proceedings of the peace talks. Позитивная и конструктивная позиция, которую оно заняло на непрямых переговорах в Алжире, созванных в разгар войны, является еще одним доказательством его позиции, подкрепляемым событиями и документами о ходе мирных переговоров.
The Office of Legal Affairs, which briefs expert groups on evidentiary standards, emphasized that expert group reports, while not legal documents, should be of a sufficiently high standard to be used as evidence in legal cases. Управление по правовым вопросам, которое проводит для групп экспертов брифинги о критериях доказательности, подчеркивало, что, хотя доклады групп экспертов не являются юридическими документами, они должны готовиться с достаточно высоким качеством, чтобы использоваться в качестве доказательств в судебных делах.
a new numbering system of the informal documents has been introduced as well as an additional column mentioning its follow-up action. была введена новая система нумерации неофициальных документов, а также добавлена дополнительная колонка, в которой указывается стадия работы над этими документами.
The provisional agenda, together with any supporting documents for the meeting, shall be distributed by the secretariat to the Parties and to the other States, organizations and bodies referred to in rule 6 at least six weeks before the opening of the meeting. Предварительная повестка дня вместе с любыми вспомогательными документами, предназначенными для совещания, распространяется секретариатом среди Сторон и других государств, организаций и органов, упомянутых в правиле 6, по меньшей мере за шесть недель до открытия совещания.
The completion of an organization-wide archives and records management system that standardizes the filing of internal documents and facilitates access to archives and a central records centre will also go a long way towards preserving institutional memory, enhancing accountability and transparency and promoting organizational learning. Завершение внедрения общеорганизационной системы управления архивами и документами, которая унифицирует порядок хранения внутренних документов и облегчает доступ к архивам и к главному центру хранения документации, будет также во многом способствовать сохранению институциональной памяти, повышению подотчетности и транспарентности, а также накоплению организационного опыта.
For each ordinary meeting, the provisional agenda, together with supporting documents, shall be distributed in the official languages by the Secretariat to the Parties at least six weeks before the opening of the meeting. Для каждого очередного совещания секретариат не позднее чем за шесть недель до открытия совещания распространяет среди Сторон на официальных языках предварительную повестку дня вместе со вспомогательными документами.
A number of author departments talked about their experience in enhancing submission compliance, dealing with documents not entirely within the control of the author departments and enforcing waiver management and their success stories. Представители ряда департаментов-составителей рассказали о своем опыте улучшения соблюдения сроков представления, о работе с документами, которые не полностью контролируются департаментами-составителями и о соблюдении процедуры предоставления исключений, а также о достигнутых успехах.
The Board was presented in May 2006 with financial statements in which many balances either were not corroborated by supporting documents or were not in accordance with the accounting records of UNOPS. В мае 2006 года Комиссии были представлены финансовые ведомости с указанием остатков средств, которые во многих случаях либо не были подкреплены подтверждающими документами, либо не соответствовали учетной документации ЮНОПС.
Out of a sample of briefing kits provided to the High Commissioner for 15 of his missions in 2005 and 2006, in six cases the Executive Office had not kept the complete file and had to check electronic documents from the field offices. Анализ выборки комплектов информационных материалов, подготовленных для Верховного комиссара в связи с 15 его поездками в 2005 и 2006 годах, показал, что в шести случаях Административная канцелярия не имела полной подборки материалов и была вынуждена сверяться с электронными документами полевых отделений.
The high scientific level of the reports of the Scientific Committee made them useful background documents for the adoption of national and international standards to protect populations against the effects of atomic radiation. Благодаря высокому научному уровню докладов, подготовленных Комитетом, они стали справочными документами для принятия национальных и международных норм, направленных на защиту населения от воздействия атомной радиации.