This is tantamount to an explicit acknowledgement on its part that it still has such documents in its possession. |
Это заявление равнозначно открытому признанию того, что он до сих пор обладает такими документами. |
The CHAIRPERSON requested further details on the division of issues between the treaty-specific documents and the common core document. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит представить дополнительную информацию в отношении разграничения вопросов между документами, посвященными конкретным договорам, и общим базовым документом. |
The documents adopted by the twentieth special session of the General Assembly had guided the work of the Commission. |
В своей работе Комиссия руководствовалась документами, принятыми на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Counsel further stated that he did not need time to look at the documents as they were read out in court. |
Кроме того, адвокат заявил, что ему не требуется время для ознакомления с документами, поскольку они были зачитаны в суде. |
Thus electronic documents currently are mainly exchanged within the same organizational unit or between closely linked trading partners. |
В результате этого в настоящее время обмен электронными документами ведется главным образом в рамках одной и той же организационной единицы или между торговыми партнерами, тесно связанными между собой. |
Regular correspondence containing important documents also has to use this route, which adds to the cost of operations. |
Регулярную почту с важными документами также приходится отправлять таким маршрутом, что ведет к увеличению стоимости операций. |
We call for more vigorous work on these important documents, with a view to overcoming existing disagreements on key issues. |
Мы призываем к более энергичной работе над этими важными документами в целях скорейшего преодоления существующих разногласий по ключевым положениям. |
This amounts to a direct challenge to resolution 1244 and the Constitutional Framework, as well as to UNMIK's authority under those documents. |
Это равнозначно прямому вызову резолюции 1244 и конституционным рамкам, а также полномочиям МООНК, предусмотренным этими документами. |
Customs and immigration officials can read all documents released by the Government in that regard. |
Сотрудники таможенных и иммиграционных органов имеют возможность ознакомиться со всеми документами, изданными правительством в этой связи. |
The relevance and rationale of EIA as an appropriate tool associating precaution with prevention are substantiated by various authoritative international documents. |
Актуальность и логическое обоснование ОВОС как подходящего инструмента, связывающего предупреждение с предотвращением, подтверждаются различными авторитетными международными документами. |
TeamWox allows you to organize an effective group work with documents and avoid the problems above. |
ТёамШох позволяет выстроить эффективную групповую работу с документами и избежать этих проблем. |
Working with documents stored in the Client's database. |
Работа с документами, хранящимися в базе данных у Клиента. |
Our shrimp is delicious and high-quality, that is confirmed all of normative documents and certificates. |
Наша креветка вкусна и качественна, что подтверждается всеми нормативными документами и сертификатами. |
This module is designed for building an efficient documents management. |
Этот раздел предназначен для выстраивания эффективной работы с документами. |
In our translation bureau, only the translators that have graduated from legal faculties of different universities work with legal documents and texts. |
В нашем бюро переводов с юридическими документами и текстами работают только те переводчики, которые окончили юридические факультеты в различных университетах. |
That's why our translators never use sample forms working with legal documents. |
Поэтому наши переводчики никогда не пользуются шаблонами в работе с юридическими документами. |
With TeamWox, the quick and efficient joint work on documents is becoming a reality. |
С ТёамШох быстрая совместная работа над документами становится реальностью. |
Thus, the legal force is not determined straight by constituent documents of the Court. |
Таким образом, правовая сила прямо не установлена учредительными документами Суда. |
In 1981, the American Cryonics Society employed attorney Jim Bianchi to develop model trust and model will documents for people who wished suspension. |
В 1981 г. Американское Крионическое общество использовало адвоката Джима Бианчи для разработки модели доверия, и модель будет являться документами для людей, желающих криоконсервироваться. |
Become a privileged member and be able to consult our dynamic PDF documents. |
Станьте привилегированным членом нашей команды и получите возможность ознакомиться с нашими документами (формат PDF). |
Transformation of an XML document which is linked to another documents, with a due respect to these links is a challenging problem. |
Преобразование XML-документа, который связан с другими документами, с обеспечением должного внимания к этими связями, является сложной задачей. |
All Railway cargo and automobiles must be provided with all necessary documents for submission to customs. |
Грузы и автомобили должны сопровождаться всеми необходимыми документами для прохождения таможенных формальностей. |
StrongFolder allows to execute simultaneous and shared multiuser work with documents. |
StrongFolder позволяет осуществлять одновременную и совместную работу с документами. |
After successful completion of negotiation process, our staff will help you to solve all your documents problems. |
По окончании переговоров наши сотрудники помогут вам решить вопросы с документами. |
You can see yourself how the employees exchange messages, collectively work on documents, service for clients and communicate on the board. |
Вы сами сможете увидеть, как люди обмениваются сообщениями, совместно работают над документами, обслуживают клиентов и общаются в форуме. |