| This is tantamount to an explicit acknowledgement on its part that it still has such documents in its possession. | Это заявление равнозначно открытому признанию того, что он до сих пор обладает такими документами. |
| The CHAIRPERSON requested further details on the division of issues between the treaty-specific documents and the common core document. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит представить дополнительную информацию в отношении разграничения вопросов между документами, посвященными конкретным договорам, и общим базовым документом. |
| The documents adopted by the twentieth special session of the General Assembly had guided the work of the Commission. | В своей работе Комиссия руководствовалась документами, принятыми на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Counsel further stated that he did not need time to look at the documents as they were read out in court. | Кроме того, адвокат заявил, что ему не требуется время для ознакомления с документами, поскольку они были зачитаны в суде. |
| Thus electronic documents currently are mainly exchanged within the same organizational unit or between closely linked trading partners. | В результате этого в настоящее время обмен электронными документами ведется главным образом в рамках одной и той же организационной единицы или между торговыми партнерами, тесно связанными между собой. |
| Regular correspondence containing important documents also has to use this route, which adds to the cost of operations. | Регулярную почту с важными документами также приходится отправлять таким маршрутом, что ведет к увеличению стоимости операций. |
| We call for more vigorous work on these important documents, with a view to overcoming existing disagreements on key issues. | Мы призываем к более энергичной работе над этими важными документами в целях скорейшего преодоления существующих разногласий по ключевым положениям. |
| This amounts to a direct challenge to resolution 1244 and the Constitutional Framework, as well as to UNMIK's authority under those documents. | Это равнозначно прямому вызову резолюции 1244 и конституционным рамкам, а также полномочиям МООНК, предусмотренным этими документами. |
| Customs and immigration officials can read all documents released by the Government in that regard. | Сотрудники таможенных и иммиграционных органов имеют возможность ознакомиться со всеми документами, изданными правительством в этой связи. |
| The relevance and rationale of EIA as an appropriate tool associating precaution with prevention are substantiated by various authoritative international documents. | Актуальность и логическое обоснование ОВОС как подходящего инструмента, связывающего предупреждение с предотвращением, подтверждаются различными авторитетными международными документами. |
| TeamWox allows you to organize an effective group work with documents and avoid the problems above. | ТёамШох позволяет выстроить эффективную групповую работу с документами и избежать этих проблем. |
| Working with documents stored in the Client's database. | Работа с документами, хранящимися в базе данных у Клиента. |
| Our shrimp is delicious and high-quality, that is confirmed all of normative documents and certificates. | Наша креветка вкусна и качественна, что подтверждается всеми нормативными документами и сертификатами. |
| This module is designed for building an efficient documents management. | Этот раздел предназначен для выстраивания эффективной работы с документами. |
| In our translation bureau, only the translators that have graduated from legal faculties of different universities work with legal documents and texts. | В нашем бюро переводов с юридическими документами и текстами работают только те переводчики, которые окончили юридические факультеты в различных университетах. |
| That's why our translators never use sample forms working with legal documents. | Поэтому наши переводчики никогда не пользуются шаблонами в работе с юридическими документами. |
| With TeamWox, the quick and efficient joint work on documents is becoming a reality. | С ТёамШох быстрая совместная работа над документами становится реальностью. |
| Thus, the legal force is not determined straight by constituent documents of the Court. | Таким образом, правовая сила прямо не установлена учредительными документами Суда. |
| In 1981, the American Cryonics Society employed attorney Jim Bianchi to develop model trust and model will documents for people who wished suspension. | В 1981 г. Американское Крионическое общество использовало адвоката Джима Бианчи для разработки модели доверия, и модель будет являться документами для людей, желающих криоконсервироваться. |
| Become a privileged member and be able to consult our dynamic PDF documents. | Станьте привилегированным членом нашей команды и получите возможность ознакомиться с нашими документами (формат PDF). |
| Transformation of an XML document which is linked to another documents, with a due respect to these links is a challenging problem. | Преобразование XML-документа, который связан с другими документами, с обеспечением должного внимания к этими связями, является сложной задачей. |
| All Railway cargo and automobiles must be provided with all necessary documents for submission to customs. | Грузы и автомобили должны сопровождаться всеми необходимыми документами для прохождения таможенных формальностей. |
| StrongFolder allows to execute simultaneous and shared multiuser work with documents. | StrongFolder позволяет осуществлять одновременную и совместную работу с документами. |
| After successful completion of negotiation process, our staff will help you to solve all your documents problems. | По окончании переговоров наши сотрудники помогут вам решить вопросы с документами. |
| You can see yourself how the employees exchange messages, collectively work on documents, service for clients and communicate on the board. | Вы сами сможете увидеть, как люди обмениваются сообщениями, совместно работают над документами, обслуживают клиентов и общаются в форуме. |