Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документами

Примеры в контексте "Documents - Документами"

Примеры: Documents - Документами
Hungary, while firm in its commitment to the full implementation of its obligations arising in connection with the sanctions regime, faces an increasingly complex task of stopping shipments falling under that regime and lacking proper authorization by the Committee or carrying falsified documents. Венгрия, будучи преисполнена твердой решимости в полной мере осуществлять свои обязательства, связанные с режимом санкций, сталкивается со все более сложной задачей, пытаясь остановить движение грузов, подпадающих под этот режим и не санкционированных надлежащим образом Комитетом или снабженных поддельными документами.
I am therefore obliged to note that the whole system of measures proposed in the documents reflects a blatant bias in favour of the interests of the Armenian side, obviously based on its military "successes". Поэтому вынужден констатировать, что вся система мер, предлагаемых документами, являет собой явное смещение баланса в сторону интересов армянской стороны, обусловленное, очевидно, их военными "успехами".
Shall take the necessary steps to bring their national legislation into line with obligations under existing international human rights agreements and, in particular, the documents of the Conference on Security and Cooperation in Europe. Предпримут необходимые меры с целью приведения своего национального законодательства в соответствие с обязательствами по действующим международным соглашениям в области прав человека и, в частности, с документами Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе.
In the course of conducting this study, it became clear that in the United Nations the lines between the notion of records and the broader notions of documents and documentation are often blurred. В процессе обследования стало понятно, что в Организации Объединенных Наций во многих случаях не проводится четких различий между "документами" и более широким понятием записей.
All documents and other items produced or received in the course of conducting official business are records, some of which are more important than others. Все записи и материалы, произведенные или полученные в процессе работы, считаются документами - одни более важными, другие менее важными.
My Government believes that full normalization is the ultimate goal and that the joint declaration sets both sides firmly on this course as envisaged not only by the European Union action plan, but by the relevant Security Council and General Assembly documents as well. Мое правительство считает, что полная нормализация - это конечная цель и что данное Совместное заявление надежно ориентирует обе стороны на этот курс, как предусмотрено не только Планом действий Европейского союза, но и соответствующими документами Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Lastly, before recommending that the medium-term plan and the budget outline should be merged, he hoped that the links between the two documents would be clarified. И наконец, прежде чем поддержать рекомендацию об объединении среднесрочного плана и общего плана бюджета по программам, она хотела бы получить более четкое представление о связи между этими двумя документами.
Even though that is a very imperfect document for a variety of reasons, we felt that we could work on it, but not on the NPT documents. Даже несмотря на то, что этот документ по целому ряду разнообразных причин далеко не совершенен, мы сочли, что мы могли бы работать с ним, но никак не с документами ДНЯО.
Because of the scientific competence of the Committee, its reports were used as reference documents by scientists world wide and served as a basis for international and national standards for radiation protection. Учитывая научную компетентность Комитета, доклады, которые он готовит, являются базовыми документами для научных работников всего мира, а также основой для международных и национальных норм в области защиты от радиоактивного излучения.
Furthermore, State and local authorities were obliged to provide access to all documents and materials which directly affected his rights and freedoms, unless otherwise stipulated by law. Органы государственной власти и органы местного самоуправления обязаны обеспечить каждому возможность ознакомления со всеми документами и материалами, непосредственно затрагивающими его права и свободы, если иное не предусмотрено законом.
The Conference on Disarmament submits to the fiftieth session of the United Nations General Assembly its annual report on its 1995 session, together with the pertinent documents and records. Конференция по разоружению представляет пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций свой годовой доклад о своей сессии 1995 года вместе с соответствующими документами и отчетами.
The protocol proposal of the Alliance of Small Island States (AOSIS), which contains specific reduction targets and was formally submitted in accordance with Article 17 of the Convention, along with other proposals and pertinent documents, should be included for consideration in the process. Предложение Альянса малых островных государств (АОСИС) по протоколу, в котором содержатся конкретные целевые показатели сокращения и которое было официально представлено в соответствии со статьей 17 Конвенции, должно быть включено вместе с другими предложениями и соответствующими документами для рассмотрения в рамках этого процесса.
The United Nations and IPU shall arrange to the fullest extent possible and so far as is practicable for the exchange of information and documents in public domain on matters of common interest. Организация Объединенных Наций и МС налаживают, насколько это целесообразно, как можно более полный обмен информацией и документами открытого доступа по вопросам, представляющим общий интерес.
These meetings revealed a firm resolve on both sides to cooperate closely in establishing the facts and preparing reports, in particular by regular exchanges of data, information and documents. Эти переговоры выявили их решимость тесно сотрудничать в поиске фактов и установлении отношений, в частности путем регулярного обмена данными, информацией, сведениями и документами.
As described in paragraphs 24 to 27 above, the Commission obtained boxes with documents and materials including, in addition to written documentation, videotapes, films, microfiches and computer diskettes related to missile activities. Как указывалось в пунктах 24-27 выше, Комиссия получила контейнеры с документами и материалами, включающими, помимо письменной документации, видеозаписи, пленки, микрофиши и компьютерные дискеты, касающиеся ракетной деятельности.
The Fund shall operate in accordance with the norms and principles of international law, documents adopted within the framework of the Commonwealth of Independent States and the present Statute. Фонд действует в соответствии с нормами и принципами международного права, документами, принятыми в рамках Содружества Независимых Государств и настоящим Уставом.
According to the principles of international law and the documents of the United Nations and the OSCE, the right to self-determination belongs to constituent peoples and not to national minorities or territories. В соответствии с принципами международного права и документами Организации Объединенных Наций и ОБСЕ право на самоопределение принадлежит всем входящим в состав союза народам, а не национальным меньшинствам или территориям.
Thus the report should be read, for the purposes of this discussion in the General Assembly too, in conjunction with other official documents of the Council, to which it constitutes a reference guide. Поэтому этот доклад следует изучать, в том числе и для целей данного обсуждения в Генеральной Ассамблее, в сочетании с другими официальными документами Совета, применительно к которым он является своего рода справочником.
Historians in his country had recently discovered new data which proved even more conclusively that the old treaties, including the Ulsa Five-Point Treaty legalizing the Japanese imperialists' occupation of Korea, were fake documents. Историки в Корее недавно обнаружили новые данные, которые еще более категорично доказывают, что старые договоры, включая ульсанское соглашение из пяти пунктов, легализующие оккупацию Кореи японскими империалистами, являются фальшивыми документами.
The Agreement also establishes procedures regarding cooperation in the organization of joint meetings, and provides for the exchange of information documents, periodicals and other materials, as well as for special services and technical assistance which WIPO may be called upon to render. Кроме того, в Соглашении устанавливаются процедуры, касающиеся сотрудничества в рамках организации совместных заседаний, и предусмотрен обмен информационными документами, периодической литературой и другими материалами, а также предоставление специальных услуг и оказание технической помощи, которые могут потребоваться от ВОИС.
Mr. R. JARAMILLO (Colombia) expressed his delegation's deep concern at the Secretariat's inability to provide the Committee with documents in a timely fashion. Г-н Р. ХАРАМИЛЬО (Колумбия) выражает глубокую обеспокоенность своей делегации тем обстоятельством, что Секретариат не в состоянии своевременно обеспечивать Комитет документами.
The right of peoples to self-determination has to be exercised in full conformity with the Charter of the United Nations and other relevant international legal documents only after all necessary preconditions have been fulfilled. Право народов на самоопределение должно осуществляться в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международно- правовыми документами только после выполнения всех необходимых предварительных условий.
The Centre also maintains a resource and video room which is used regularly by visitors; they can read human rights documents and publications and view human rights videos. Центр также обеспечивает функционирование кабинета информации и видеоматериалов, который регулярно используется посетителями; они имеют возможность ознакомиться с документами и публикациями по правам человека, а также просмотреть видеоматериалы по правам человека.
The guarantor/issuer's obligation to pay is triggered by the presentation of a demand for payment in the form, and with any supporting documents, as may be required by the independent guarantee or stand-by letter of credit. Обязательство гаранта/эмитента произвести платеж вступает в силу по предъявлении требования платежа в такой форме и с такими подтверждающими документами, которые могут потребоваться на основании независимых гарантий или резервного аккредитива.
Those budgetary difficulties might affect the Committee against Torture, which, for example, might no longer be able to count on having documents in all its working languages at future sessions. Бюджетные трудности могут отразиться и на Комитете против пыток, который, например, возможно, в ходе будущих сессий не будет обеспечен документами на всех своих рабочих языках.