Members of the Committee must often work on the basis of untranslated documents; |
зачастую члены Комитета вынуждены работать с непереведенными документами; |
My delegation is working with the Russian delegation to submit texts and fact sheets on these initiatives and agreements later in the week to become official CD documents. |
Моя делегация вместе с Российской делегацией работают над тем, чтобы позднее на этой неделе представить тексты и фактологические справки по этим инициативам и соглашениям, которые станут официальными документами Конференции по разоружению. |
Always accompanied by exchange of documents on a regular basis |
При этом всегда производится обмен документами на регулярной основе. |
The training for Customs and Immigration Officers in identification of travel documents. |
обучении таможенных сотрудников и сотрудников иммиграционных служб работе с проездными документами с целью установления их подлинности. |
The Section received documents from all Secretariat departments and could not always distribute them in the order in which they had been sent. |
Секция контроля за документами получает документы из всех департаментов Секретариата, и она не всегда может распространять их в том же порядке, в каком они ей были направлены. |
The view was expressed that limiting this reference to negotiable transport documents and electronic transport records rendered the rule too narrow. |
Было высказано мнение о том, что ограничение этой ссылки только оборотными транспортными документами и электронными транспортными записями приведет к установлению слишком узкого правила. |
First and foremost, we have now tightened security of unused or lost travel documents adopting best practices from other jurisdictions. |
Прежде всего мы ужесточили контроль за использованными или утерянными проездными документами путем принятия наиболее рациональной практики, существующей в других юрисдикциях. |
Official documents as well as other information relating to the activities of the Working Party are available on the relevant UNECE web site: . |
С официальными документами, а также с другой информацией, касающейся деятельности Рабочей группы, можно ознакомиться на соответствующем вебсайте ЕЭК ООН: . |
Any possible conflict, overlapping and ambiguity in relation to those legal documents should be carefully scrutinized and avoided to the greatest extent possible. |
Следует тщательно изучить вероятность коллизии, дублирования и неопределенности в связи с данными правовыми документами и избегать этого в максимально возможной степени. |
If this provision were kept in its current form, it could imperil practices such as the exchange of contractual documents by fax. |
Это положение, если оно будет сохранено в нынешней форме, может подорвать практику, состоящую, например, в обмене договорными документами по телефаксу. |
Article 30 of the Constitution obliges State bodies, voluntary associations and officials to grant individuals access to documents, decisions and other materials affecting their rights and interests. |
Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими их права и интересы. |
The other two key policy documents, which are currently being finalized, are the Policy Charter on Infrastructural Development and the National Good Governance Programme. |
Двумя другими ключевыми документами в области политики, подготовка которых в настоящее время завершается, являются политическая хартия о развитии инфраструктуры и национальная программа благого управления. |
Reports of the CSTA, as well as supporting documents, can be found on the CSTA Web site (). |
С докладами СКНТ, а также другими вспомогательными документами можно ознакомиться на веб-сайте СКНТ (). |
Regarding the implementation of the INSTRAW programme of work, OIOS found that outputs in 2004 were limited to interim documents or updated materials. |
Что касается осуществления программы работы МУНИУЖ, то УСВН установило, что в 2004 году осуществленная деятельность ограничивалась промежуточными документами или обновленными материалами. |
He maintains that he has substantiated his claims with documents from his country and that the State party has assessed them in a subjective manner. |
Он заявил, что подкрепил свои опасения документами, полученными из Кот-д'Ивуара, а государство-участник якобы дало им субъективную оценку. |
Parliamentarians should scrutinize the loan documents, which are all available under the new access to information policy, in order to confirm that for themselves. |
Чтобы самим убедиться в этом, парламентариям следует внимательно ознакомиться с кредитными документами, которые полностью открыты в соответствии с новой политикой Банка, касающейся доступа к информации. |
In accordance with these documents, in 2007 the Government of Uzbekistan adopted a national programme of action to improve the well-being of children. |
В соответствии с этими документами в 2007 году Правительство Узбекистана приняло Национальную программу действий по улучшению благополучия детей Узбекистана. |
With regard to combating fraudulent travel documents, a number of bilateral agreements exist between the US and The Bahamas which could facilitate exchanges relative to this issue. |
Что касается борьбы с поддельными проездными документами, то США и Багамские Острова подписали ряд двусторонних соглашений в целях содействия обменам в этой области. |
Among the trade documents exchanged among the PAA members were: |
Среди членов ПАА осуществлялся обмен, в частности, следующими документами: |
Belarus is also working on an electronic goods passport, which links goods and electronic documents, and will support Single Window Systems. |
Беларусь работает также над электронным паспортом товаров, который увязывает товары с электронными документами, и будет поддерживать системы "одного окна". |
Information was provided on efforts made to ensure integrity in the issuance of national passports and on training activities in the field of documents control and fraud prevention. |
Была представлена информация о предпринимаемых усилиях по обеспечению должной процедуры выдачи национальных паспортов и об учебных мероприятиях, проводимых в области контроля над документами и предупреждения мошенничества. |
Recalls that UNICEF internal audit reports are internal management tools and are confidential documents; |
напоминает, что доклады о внутренней ревизии ЮНИСЕФ являются инструментами внутреннего управления и документами конфиденциального характера; |
In the same vein, with national sets of documentation there are naturally more translations needed, which can lead to difficulties in keeping consistency between the documents. |
Подобным же образом при наличии национальных наборов документации естественно возникает необходимость в большем объеме переводимых материалов, что может привести к трудностям обеспечения соответствия между этими документами. |
Ensure the right to education of all children by facilitating enrolment of children with missing or incomplete documents; |
Ь) обеспечить право на образование всем детям, упростив зачисление детей с отсутствующими или неполными документами; |
All listed documents are available on the website of the Permanent/esa/socdev/unpfii |
Со всеми перечисленными документами можно ознакомиться на веб-сайте Постоянного форума по адресу |