| Thus, RSS feeds are the ideal way to get the latest news, even while working on other documents or visiting other sites. | Feed Rss является идеальным методом для ознакомления с последними новостями в процессе, когда Вы работаете над другими документами или посещаете другие сайты. |
| Freeman spent four years working on the documents, and in 1915, he published Lee's Dispatches. | Фриман потратил 4 года на работу над документами и в 1915 году опубликовал книгу "Lee's Dispatches". |
| Rerum novarum, Quadragesimo anno and Centesimus annus are all documents which advocate a just distribution of income and wealth. | Rerum Novarum, Quadragesimo Anno, Centesimus Annus и Caritas in Veritate являются документами, которые отстаивают справедливое распределение доходов и богатства. |
| The latest documents about chuiwan in China are from the two paintings of the Ming dynasty from the 15th century. | Последними документами о чуйване в Китае являются две картины эпохи династии Мин XV века. |
| This is a very practical issue in that records management programmes should guide managers and staff members in handling their documents in the context of their activities. | Речь идет о вещах весьма практического характера, поскольку программы в области ведения документации должны служить руководством для сотрудников, независимо от занимаемой ими должности, при работе с документами в процессе выполнения ими своих служебных обязанностей. |
| keep control of administrative documents in electronic format; | осуществления контроля над административными документами в электронном формате; |
| Which is why I need to make it look like Ivan left this bag of documents behind for his contact. | И поэтому мне нужно сделать так, чтобы казалось, будто Иван оставил эту сумку с документами для своего контакта. |
| Margot said that the notes from the meeting were with the documents she was told to shred. | Марго сказала, что заметки с этой встречи, были вместе с документами, которые она разрезала в шредере. |
| Convenient command and access tool for applications and documents | Удобный инструмент для управления приложениями и документами |
| The lead author of the report, Dr. Kjell Aleklett, has claimed that IEA's reports are "political documents". | Ведущий автор группы, Dr. Kjell Aleklett, заявил, что отчеты МЭА в первую очередь являются «политическими документами». |
| This menu contains the general commands for working with formula documents, such as open, save and print. | Это меню содержит основные команды для работы с документами формул, такие как команды открытия документа, его сохранения и печати. |
| Applications for licences to transport arms and ammunition shall be made on the prescribed application forms together with the following supporting documents: | Заявления для получения лицензий на перевозку оружия и боеприпасов заполняются на установленных бланках и подкрепляются следующими документами: |
| A daily exchange of documents in electronic form between New York and Geneva ensures that the optical disk databases at each location are complete and up to date. | Ежедневный электронный обмен документами между Нью-Йорком и Женевой обеспечивает полноту и постоянное обновление баз данных, хранящихся в каждом месте службы на оптических дисках. |
| Their sources are not official documents that are internationally endorsed, and we therefore believe that they always require sustained examination and scrutiny. | Используемые при составлении таких докладов источники не являются официальными документами, признанными на международном уровне, и в этой связи мы считаем, что их следует постоянно и тщательного изучать и подвергать проверке. |
| The temporary deployment status, modus operandi and withdrawal timetable and procedure applicable to the military formations and frontier troops of the Russian Federation shall be determined by separate treaty documents. | Статус временного пребывания, условия функционирования, сроки и порядок вывода воинских формирований и пограничных войск Российской Федерации будут определены отдельными договорными документами. |
| The words printed in them must inspire common ownership by all our people and their common allegiance to the process and the results which these documents intend. | Их содержание должно вселить в людей чувство всеобщей причастности и их общую приверженность процессу и результатам, подразумеваемым этими документами. |
| The European Community and its member States also would welcome assurances that the Fifth Committee would have all the required documents by 10 November 1993. | Европейское сообщество и его государства-члены хотели бы также, чтобы Пятый комитет располагал всеми необходимыми документами к 10 ноября 1993 года. |
| In that way, delegations would have time to familiarize themselves with all the documents and to consider carefully the financial implications of the proposals they contained. | В этом случае у делегации было бы время ознакомиться со всеми документами и тщательно оценить финансовые последствия содержащихся в них предложений. |
| The view was also expressed that the study as presented contained terminology that was not in keeping with other United Nations documents and lacked sufficient concrete conclusions and recommendations. | Было высказано также мнение, что в исследовании в его нынешнем виде содержится терминология, не согласующаяся с другими документами Организации Объединенных Наций, и что в нем отсутствуют достаточно конкретные выводы и рекомендации. |
| Drafts of those countries' national reports served as the main working documents for the national workshops, which were facilitated/ moderated by the ESCWA secretariat. | Проекты национальных докладов этих стран служили основными рабочими документами национальных практикумов, проводившихся при посредничестве секретариата ЭСКЗА. |
| Electronic data interchange (EDI) is the tool that allows international electronic commerce - computer-to-computer exchange of documents and information. | Электронный обмен данными (ЭОД) является тем средством, которое позволяет осуществлять международную электронную торговлю, т.е. компьютерный обмен документами и информацией. |
| But the legal instruments in force should serve as working documents to enable the Commission to continue its work of codification and progressive development of international law. | Однако действующие правовые документы должны быть рабочими документами, с тем чтобы КМП могла продолжать свою работу по кодификации и прогрессивному развитию международного права. |
| The documents the Committee had before it raised the question whether the principle of equality was applied to all manifestations of economic globalization. | Знакомясь с документами, находящимися в распоряжении Комитета, уместно задать вопрос о том, применяются ли принципы равноправия в отношении всех проявлений процесса экономической глобализации. |
| It is true that we lacked the time to finalize all the documents relating to the review, but we should not draw negative conclusions. | Совершенно справедливо, что нам не хватило времени для завершения работы над всеми документами, касающимися рассмотрения действия Договора, но отсюда не следует извлекать негативные выводы. |
| These payments were made to contractors against the construction projects and were certified on the basis of an architect's certificate, without adequate, independent supporting documents. | Эти платежи были произведены подрядчикам за строительные работы и утверждены на основе представленной архитектором документации, не подкрепленной надлежащими самостоятельными подтверждающими документами. |